Hebreus 10

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌvạy ꞌnặn pên hún ꞌngáu bók ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmá ꞌpái nả#thôi, báu#ꞌmen ꞌnéo#ꞌtẹ. ꞌPứng ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌTan chảu ꞌtoi ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌchu pi sau ꞌcứ au tô sắt ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌsướng#cáu, hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt hảư phủ ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpẹk saư#đảy.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ꞌVa hák đảy ꞌdệt ꞌpẹk saư#ꞌtẹ, sau ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết, cuông chaư ꞌchí đảy ꞌpẹk#saư, báu#ꞌhụ ngắm ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội#máư.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nả ꞌviạk ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌnặn tơn hảư ngắm ꞌhọt báp ꞌsội ꞌchu#pi,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ꞌpưa#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng bẻ thớc báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt ꞌpẹk sia báp ꞌsội phủ ꞌcốn ꞌháu#đảy.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa ꞌchớ Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlống ꞌmá ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ đảy ꞌvạu tó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Chảu ꞌPo báu sôm chaư sắt phau
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ꞌLụk chắng cáo ha Chảu ꞌPo ꞌva
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ꞌToi ꞌquám Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ báu#é nhẳn sắt vảy#ꞌsớ, báu#sôm chaư sắt phau kéng ꞌchương vảy ꞌsớ tháy#ꞌsội, ta#ꞌva ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu bók ꞌnặn ꞌcọ#đi.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng ꞌvạu#máư, “ꞌKhạy ꞌLụk ꞌmá nỉ ꞌpưa ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu#ꞌPo.” ꞌSướng ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌváng sia ꞌchương vảy ꞌsớ cón#ꞌnặn, au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên ꞌchương vảy ꞌsớ piến pên ꞌnéo#máư.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ꞌToi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌpẹk saư ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌmo ꞌkính ꞌTan vảy ꞌsớ ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ꞌPứng mo dưn vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchu ꞌmự, au ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌnéo#cáu, hák ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌchớ đaư ꞌdệt ꞌpẹk sia báp ꞌsội#đảy.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Hák#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌlới vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới, ꞌlẹo ꞌnăng ꞌlống ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Té ꞌnặn#ꞌmá, ꞌTan chảu thả ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng ꞌmá múp dú cỏng ꞌpựn tin#ꞌTan.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ꞌDọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌlới vảy ꞌsớ ꞌtưa#điêu, ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu đảy ꞌpẹk saư ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Chảu Khuôn Saư ꞌcọ pên chứng hảư ꞌháu ꞌsướng#ꞌnặn. Cón mết ꞌTan chảu đảy ꞌvạu ꞌvạy#ꞌva:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ꞌNị lỏ ꞌquám nhẳn pao khuôn ꞌhá ꞌchí tẳng cắp sau
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí báu ngắm ꞌhọt ꞌpứng ꞌviạk báp ꞌsội kéng ꞌviạk ác ꞌhại sau ꞌdệt#ꞌnặn.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư#ꞌlẹo, báu#ꞌcợn ha ꞌchương ꞌmá vảy ꞌsớ tháy au báp ꞌsội#máư.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌdọn ꞌlượt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tháy au báp#ꞌsội, chắng mẳn chaư khảu ꞌhọt bón khết dăm#sút [cá ꞌmướng#ꞌphạ].
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khay ꞌluống ꞌtáng#máư, pên ꞌtáng hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, ꞌmen phán ꞌtáng phả#ꞌman, mai#ꞌva phán ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌmí mo nháư luông téng bớng đu ꞌchúa ꞌhướn Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu chắng khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi chaư#ꞌsư, ꞌmí chaư ꞌchưa#nẻn, chaư đảy sák sang#ꞌpẹk, ók sia chaư uối#ꞌhại, kéng ꞌmí ꞌmo ꞌkính áp ꞌnặm saư ꞌpẹk#ꞌlẹo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ꞌHáu nhẳn#ꞌva pên ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, hảư mẳn chaư cang tó ꞌnặn ꞌvạy hảư#nẻn, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hảư ꞌkhớng chaư ꞌchoi căn tủm ꞌpúa ꞌhặc ꞌpéng ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌnéo#ꞌmen.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ꞌNhá ꞌváng sia ꞌviạk ꞌsúm căn ꞌsướng kỉ ꞌcốn ꞌlớng#ꞌdệt. Hảư tủm ꞌpúa chaư căn tứm ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌhụ#ꞌva ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchí táo ꞌlống ꞌcọ chăm ꞌmá#ꞌlẹo.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ꞌSúm ꞌháu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌva ꞌháu ꞌnhắng ꞌcứ ꞌdệt báp#dú, báu#ꞌmí ꞌnéo đaư vảy ꞌsớ tháy au báp ꞌsội đảy#máư.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ꞌMí ꞌto dản sắn dú thả Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư#ꞌsội, kéng peo ꞌpháy ꞌhọn ꞌhéng ꞌchí phau ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng ꞌTan chảu#ꞌnặn.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Phủ đaư báu#sú ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiến ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌva ꞌmí chứng song sam ꞌcốn ꞌcọ ꞌchọ khả báu#ín đu#đảy.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ꞌChí ꞌvạu săng máư phủ đu ꞌngai nái ꞌchắng ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmắn báu#đu ꞌca săng ꞌlượt ꞌTan chảu lay ók ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy mai ꞌmắn ꞌvạy pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, pák đu ꞌngai Chảu Khuôn Saư phủ phớng ꞌdứa công#ꞌphún, phủ ꞌnặn lo ꞌchọ đáng sáư ꞌsội nắc ꞌto đaư#máư.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ꞌSúm ꞌháu ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu#ꞌva, ꞌviạk sáư ꞌsội tóp ꞌmen nả ꞌviạk ꞌTan#chảu. ꞌLẹo ꞌvạu máư#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí sét ꞌván ꞌpứng ꞌcốn#ꞌTan.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Chuốp phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới dú sáư ꞌsội pên ꞌnéo dản sắn ꞌhại#ꞌhéng.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ngắm bớng ꞌmưa cón, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ kháo ꞌhung saư#ꞌlẹo, ꞌmí lai ꞌnéo tó ꞌsốn ꞌdệt hảư báp#ꞌmo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng cứ chaư#mẳn.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ꞌPi ꞌnọng chuốp sáu pák đu ꞌngai ꞌnạp têng hảư ꞌcốn ꞌtếng lai bớng ꞌcọ#ꞌmí, ꞌlẹo ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng hên ꞌcốn ứn chuốp ꞌpọ ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ tủm ꞌpúa#sau.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư khốn lo ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn pên#ꞌtú, ꞌlẹo ꞌmưa ꞌcốn ꞌmá thú au ꞌchương chảu pay sia ꞌcọ hảư sau au#pay, hák chaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn#dú, ꞌdọn#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chắc chảu ꞌmí khong đi mẳn ꞌdứn quí ꞌpéng ꞌsứa ꞌnặn#máư.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng cứ chaư mẳn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng nháư#luông.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ꞌPi ꞌnọng hảư cứ chaư mẳn ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi ꞌsướng ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Báu hơng báu ꞌnán Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌtẹ
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ꞌSúm ꞌháu báu ꞌchư ꞌpứng phủ ꞌpịch ꞌcứn pay sú ꞌluống đắp siêu cá#đaư, pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, đảy khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.