Gálatas 5
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tháy au ꞌsúm ꞌháu ꞌpưa hảư ꞌháu pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang. ꞌSướng ꞌnặn hảư dú mẳn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌnhá ꞌpá ꞌmo chảu pay pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌtọn#ꞌnớ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ꞌPhắng hảư#đi, khỏi ꞌchư Pôn, so bók ꞌpi#ꞌnọng, ꞌva hák nhẳn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai [khảu ꞌluống ꞌtáng ꞌcốn#ꞌDiu], Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌca săng cắp ꞌpi#ꞌnọng.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Khỏi so bók ꞌlau#máư, phủ đaư hák nhẳn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌnặn mết ꞌchu#khót.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ꞌPứng chảu phủ đaư é đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột, phủ ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌpá ꞌmo chảu tắt khát sia Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, đảy lút ók sia công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 ꞌHáu lỏ#ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu ꞌcóng thả đảy pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng ꞌláng áo ꞌháu#ꞌnặn.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌdệt ꞌhứ báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí ꞌto chaư ꞌchưa ꞌnéo ꞌhụ ꞌhặc ꞌpéng#căn.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng ꞌcốn ꞌlen khéng#dỏi. ꞌMen phaư đảy ꞌmá cẳn báu#hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ꞌViạk ꞌpá ꞌtuốn uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng cá#đaư.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 [ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva,] “ꞌChựa pẻng ꞌnọi#ꞌnưng au ꞌnuột sáư ꞌbột ꞌcọ bông khửn ꞌtếng#cỏn.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hák#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌsứ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí báu#ngắm pay ꞌtáng ứn sia ꞌTan#chảu, ꞌlẹo phủ đaư hák bók son hảư ꞌpi ꞌnọng nhủng chaư#ꞌnặn, báu#ꞌva ꞌcốn#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí sáư#ꞌsội.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌva khỏi ꞌnhắng sứp tó páo hảư ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌchí báu#ꞌmí phaư ꞌnạp têng#khỏi. ꞌVa khỏi páo ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌchí báu#ꞌmí phaư pớt ꞌchắng kháo ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchịu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ꞌPứng ꞌcốn ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng nhủng#ꞌdạk, hảư sau ton chảu ꞌmo sau sia ꞌvén#đi.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng hảư pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang. Hák#ꞌva ꞌnhá đảy au ꞌviạk ꞌtứ ꞌtang ꞌnặn ꞌmá ảng ꞌváng ꞌmo pay ꞌtoi chaư cáu ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. Hảư ꞌhặc ꞌpéng bớng đu ꞌchoi au#căn.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌtếng#cá ꞌcọ ꞌhốm khảu pên khót#điêu: Hảư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌsướng ꞌhặc ꞌlắm ꞌmo#chảu.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ꞌChự hảư#đi, ꞌnhá khả ꞌhộp khốp hua#căn, dản ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌpá căn đắp siêu sia#mết.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so bók#ꞌva, hảư kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội khắt khin Chảu Khuôn#Saư, ꞌlẹo Chảu Khuôn Saư ꞌcọ khắt khin chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Song phái khắt ꞌchắng#căn, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng é ꞌdệt ꞌtoi chaư chảu báu#đảy.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, ꞌcọ báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột#ꞌlẹo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ꞌNéo chaư cáu ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnặn phaư ꞌcọ hák ꞌhụ#chẻng, ꞌsướng ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌpẹk#saư, báu#pên#ꞌcốn,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom, ꞌdệt ꞌmột#ꞌmốn, khắt ꞌchắng#căn, phít khỏng#căn, huông#hảm, ꞌhại#nhay, au ꞌto đảy#chảu, ꞌdệt ꞌcốn báu#ꞌmen#căn, béng phái căn#ók,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 hơng ken#căn, ꞌmáu lảu ꞌmáu#ꞌké, kin cai tớc cai#lí, cắp ꞌpứng ꞌviạk ứn ꞌnéo ꞌnặn#máư. Khỏi ꞌchí tơn ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng đảy bók ꞌmá#ꞌlẹo, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌchí báu#đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 ꞌNéo Chảu Khuôn Saư ꞌpá kin dú ꞌnặn lỏ ꞌhặc#căn, ꞌmí chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ứt dón, ꞌmí chaư phớng#ꞌdứa, chaư quảng sảng#ꞌdáo, ꞌchưa mốc ꞌchưa chaư#đảy,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 chaư ón#van, ꞌhụ cứ ꞌmo#chảu. Báu#ꞌmí ꞌluột đaư hảm ꞌpứng ꞌviạk ꞌnéo#ꞌnặn.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Phaư pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ꞌváng thỉm sia chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội, báu#hảư ꞌnéo ꞌhại uối ꞌnặn khốm chaư ꞌháu#dú.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư ꞌháu pên ꞌcốn#máư, ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 ꞌHáu ꞌnhá đảy cảo nháư pháư#sung, ꞌnhá ꞌdệt hảư sia chaư#căn, ꞌnhá hơng ken#căn.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.