Gálatas 5
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tháy au ꞌsúm ꞌháu ꞌpưa hảư ꞌháu pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang. ꞌSướng ꞌnặn hảư dú mẳn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌnhá ꞌpá ꞌmo chảu pay pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌtọn#ꞌnớ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 ꞌPhắng hảư#đi, khỏi ꞌchư Pôn, so bók ꞌpi#ꞌnọng, ꞌva hák nhẳn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai [khảu ꞌluống ꞌtáng ꞌcốn#ꞌDiu], Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌca săng cắp ꞌpi#ꞌnọng.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Khỏi so bók ꞌlau#máư, phủ đaư hák nhẳn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌnặn mết ꞌchu#khót.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 ꞌPứng chảu phủ đaư é đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột, phủ ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌpá ꞌmo chảu tắt khát sia Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, đảy lút ók sia công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 ꞌHáu lỏ#ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu ꞌcóng thả đảy pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng ꞌláng áo ꞌháu#ꞌnặn.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌdệt ꞌhứ báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌmí ꞌto chaư ꞌchưa ꞌnéo ꞌhụ ꞌhặc ꞌpéng#căn.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng ꞌcốn ꞌlen khéng#dỏi. ꞌMen phaư đảy ꞌmá cẳn báu#hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 ꞌViạk ꞌpá ꞌtuốn uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng cá#đaư.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 [ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌquám ꞌchiến#ꞌva,] “ꞌChựa pẻng ꞌnọi#ꞌnưng au ꞌnuột sáư ꞌbột ꞌcọ bông khửn ꞌtếng#cỏn.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hák#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌsứ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí báu#ngắm pay ꞌtáng ứn sia ꞌTan#chảu, ꞌlẹo phủ đaư hák bók son hảư ꞌpi ꞌnọng nhủng chaư#ꞌnặn, báu#ꞌva ꞌcốn#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí sáư#ꞌsội.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌva khỏi ꞌnhắng sứp tó páo hảư ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌchí báu#ꞌmí phaư ꞌnạp têng#khỏi. ꞌVa khỏi páo ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌchí báu#ꞌmí phaư pớt ꞌchắng kháo ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchịu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 ꞌPứng ꞌcốn ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng nhủng#ꞌdạk, hảư sau ton chảu ꞌmo sau sia ꞌvén#đi.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng hảư pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang. Hák#ꞌva ꞌnhá đảy au ꞌviạk ꞌtứ ꞌtang ꞌnặn ꞌmá ảng ꞌváng ꞌmo pay ꞌtoi chaư cáu ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. Hảư ꞌhặc ꞌpéng bớng đu ꞌchoi au#căn.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌtếng#cá ꞌcọ ꞌhốm khảu pên khót#điêu: Hảư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌsướng ꞌhặc ꞌlắm ꞌmo#chảu.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 ꞌChự hảư#đi, ꞌnhá khả ꞌhộp khốp hua#căn, dản ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌpá căn đắp siêu sia#mết.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so bók#ꞌva, hảư kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội khắt khin Chảu Khuôn#Saư, ꞌlẹo Chảu Khuôn Saư ꞌcọ khắt khin chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Song phái khắt ꞌchắng#căn, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng é ꞌdệt ꞌtoi chaư chảu báu#đảy.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, ꞌcọ báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột#ꞌlẹo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ꞌNéo chaư cáu ꞌcốn ꞌmặc ꞌdệt ꞌnặn phaư ꞌcọ hák ꞌhụ#chẻng, ꞌsướng ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌpẹk#saư, báu#pên#ꞌcốn,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom, ꞌdệt ꞌmột#ꞌmốn, khắt ꞌchắng#căn, phít khỏng#căn, huông#hảm, ꞌhại#nhay, au ꞌto đảy#chảu, ꞌdệt ꞌcốn báu#ꞌmen#căn, béng phái căn#ók,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 hơng ken#căn, ꞌmáu lảu ꞌmáu#ꞌké, kin cai tớc cai#lí, cắp ꞌpứng ꞌviạk ứn ꞌnéo ꞌnặn#máư. Khỏi ꞌchí tơn ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng đảy bók ꞌmá#ꞌlẹo, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌchí báu#đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 ꞌNéo Chảu Khuôn Saư ꞌpá kin dú ꞌnặn lỏ ꞌhặc#căn, ꞌmí chaư ꞌmuôn#ꞌmớng, kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ứt dón, ꞌmí chaư phớng#ꞌdứa, chaư quảng sảng#ꞌdáo, ꞌchưa mốc ꞌchưa chaư#đảy,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 chaư ón#van, ꞌhụ cứ ꞌmo#chảu. Báu#ꞌmí ꞌluột đaư hảm ꞌpứng ꞌviạk ꞌnéo#ꞌnặn.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Phaư pên ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ꞌváng thỉm sia chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội, báu#hảư ꞌnéo ꞌhại uối ꞌnặn khốm chaư ꞌháu#dú.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư ꞌháu pên ꞌcốn#máư, ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ꞌHáu ꞌnhá đảy cảo nháư pháư#sung, ꞌnhá ꞌdệt hảư sia chaư#căn, ꞌnhá hơng ken#căn.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.