Filipenses 2

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌViạk dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo tủm ꞌpúa chaư ꞌháu#khửn. ꞌViạk ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌpéng ꞌháu đảy ún mốc ún#chaư. Đảy Chảu Khuôn Saư kin dú cắp#ꞌháu, kéng đảy ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc ꞌpéng#căn.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng#căn, pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn, ꞌdệt hảư khỏi đảy ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Báu#ꞌva ꞌviạk săng ꞌcọ ꞌnhá khéng ꞌlưn ꞌsứa#căn. ꞌNhá ảng chảu pên nháư ꞌsứa#sáu. Phaư#ꞌcọ hảư dón chaư ha#căn, hảư ngắm ha phủ ứn đi ꞌsứa#chảu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 ꞌPi ꞌnọng phaư ꞌcọ ꞌnhá ha ꞌnéo lởi phái điêu#chảu, hák ngắm ꞌmí lởi hảư phủ ứn#é.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Hảư dón chaư ha căn ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí#ꞌnặn:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák pên ꞌsướng điêu Chảu Pua ꞌPhạ
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchu ꞌnéo
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá ꞌmo ꞌkính pên phủ ꞌcốn
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnhó ꞌTan chảu khửn sung sút pên nháư ꞌsứa#mết
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ꞌMưa đảy ꞌnghín ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ꞌLẹo mết ꞌchu ꞌquám pák đảy nhẳn páo#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu#Chom
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌlớng ꞌlớng sú ꞌquám bók#son, báu#ꞌva ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌhứ ꞌva báu#dú ꞌcọ ꞌnhương hảư ꞌpi ꞌnọng nể dản sắn ꞌsến Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư kin dú sôm đáng phủ đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Hák ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌvứa ngắm ꞌvứa ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Báu#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng, ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌcại thiêng#căn,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ꞌpưa hảư pên ꞌcốn chaư ꞌpẹk saư báu#ꞌmí phít#săng, sôm đáng pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmí ꞌluống chê ꞌmưa ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtoi pang ꞌlới ꞌcốn chaư ꞌcột#chan, pỉn sia ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ. Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống ꞌhung saư nẳng ꞌpứng#sau, pên ꞌsướng đuông đao ꞌhung saư dú cá#ꞌphạ,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng au kháo ꞌhung saư ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư pay páo hảư#sau. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đảy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌKha‑ꞌlịt táo ꞌlống#ꞌmá, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống ảng#ꞌva nả ꞌviạk ꞌdệt kéng ꞌlen nắc nưới nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#sia ꞌlạ cá#đaư.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ta#ꞌva ꞌchọ khả tai [ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], hảư ꞌlượt khỏi lay ók pên ꞌsướng ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhuôm ꞌquám ꞌchưa ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌcọ sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ au căn sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi khỏi ꞌsướng#điêu.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi sống ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị, ꞌchớ đaư khỏi đảy ꞌnghín kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ún#chaư.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Khỏi ꞌcọ ꞌmí ꞌto Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu cắp khỏi lo ꞌmá nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ꞌPứng phủ ứn ꞌmặc ha ꞌnéo lởi hảư phái điêu#chảu, báu#ha ꞌnéo lởi hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy hên#ꞌva Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pên phủ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌTan ꞌdệt nả ꞌviạk kháo ꞌhung saư ꞌtoi khỏi pék ꞌsướng ꞌpo cắp#ꞌlụk.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư khỏi đảy kháo ꞌviạk ꞌhại đi ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌchí sống Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng#ngay.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Khỏi au chaư ꞌpơng inh tó ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌva, khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Khỏi ngắm ꞌchí ꞌchọ sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy sống ꞌtan ꞌmá ꞌchoi dưa khỏi ꞌpứng ꞌchương ꞌcợn#sủ. ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô đảy pên ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌviạk khổ ꞌsướng lính ꞌtặp sớc dú pheng sảng pheng eo cắp#khỏi.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô mong ꞌcóng é hên ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌtan ꞌcọ ngắm khổ chaư lai ꞌmưa ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín kháo ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô pên ꞌbệng nắc báu#cang ꞌchí khói#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌchoi dưa#ꞌtan, báu#ꞌmen ín đu ꞌtan phủ#điêu, ꞌtếng#cá khỏi#é, khỏi chắng ꞌchí báu#đảy khổ ꞌlẹo khổ#tứm.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmuôn chaư ꞌchớ hên#ꞌtan, ꞌlẹo khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy sáng chaư ꞌtoi#máư.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌhặp au ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Hảư sỏng ꞌnhó au phủ đaư pên ꞌsướng ꞌtan phủ#ꞌnị.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ꞌTan báu sia#đai ꞌchua ꞌlới chảu ꞌmá ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi dưa khỏi tang nả ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo ꞌchí báu#ꞌdệt#đảy.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.