Filipenses 2

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌViạk dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo tủm ꞌpúa chaư ꞌháu#khửn. ꞌViạk ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌpéng ꞌháu đảy ún mốc ún#chaư. Đảy Chảu Khuôn Saư kin dú cắp#ꞌháu, kéng đảy ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc ꞌpéng#căn.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng#căn, pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn, ꞌdệt hảư khỏi đảy ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Báu#ꞌva ꞌviạk săng ꞌcọ ꞌnhá khéng ꞌlưn ꞌsứa#căn. ꞌNhá ảng chảu pên nháư ꞌsứa#sáu. Phaư#ꞌcọ hảư dón chaư ha#căn, hảư ngắm ha phủ ứn đi ꞌsứa#chảu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ꞌPi ꞌnọng phaư ꞌcọ ꞌnhá ha ꞌnéo lởi phái điêu#chảu, hák ngắm ꞌmí lởi hảư phủ ứn#é.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Hảư dón chaư ha căn ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí#ꞌnặn:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák pên ꞌsướng điêu Chảu Pua ꞌPhạ
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchu ꞌnéo
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá ꞌmo ꞌkính pên phủ ꞌcốn
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnhó ꞌTan chảu khửn sung sút pên nháư ꞌsứa#mết
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ꞌMưa đảy ꞌnghín ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ꞌLẹo mết ꞌchu ꞌquám pák đảy nhẳn páo#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu#Chom
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌlớng ꞌlớng sú ꞌquám bók#son, báu#ꞌva ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌhứ ꞌva báu#dú ꞌcọ ꞌnhương hảư ꞌpi ꞌnọng nể dản sắn ꞌsến Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư kin dú sôm đáng phủ đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Hák ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌvứa ngắm ꞌvứa ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Báu#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng, ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌcại thiêng#căn,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ꞌpưa hảư pên ꞌcốn chaư ꞌpẹk saư báu#ꞌmí phít#săng, sôm đáng pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmí ꞌluống chê ꞌmưa ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtoi pang ꞌlới ꞌcốn chaư ꞌcột#chan, pỉn sia ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ. Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống ꞌhung saư nẳng ꞌpứng#sau, pên ꞌsướng đuông đao ꞌhung saư dú cá#ꞌphạ,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng au kháo ꞌhung saư ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư pay páo hảư#sau. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đảy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌKha‑ꞌlịt táo ꞌlống#ꞌmá, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống ảng#ꞌva nả ꞌviạk ꞌdệt kéng ꞌlen nắc nưới nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#sia ꞌlạ cá#đaư.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ta#ꞌva ꞌchọ khả tai [ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], hảư ꞌlượt khỏi lay ók pên ꞌsướng ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhuôm ꞌquám ꞌchưa ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌcọ sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ au căn sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi khỏi ꞌsướng#điêu.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi sống ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị, ꞌchớ đaư khỏi đảy ꞌnghín kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ún#chaư.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Khỏi ꞌcọ ꞌmí ꞌto Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu cắp khỏi lo ꞌmá nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ꞌPứng phủ ứn ꞌmặc ha ꞌnéo lởi hảư phái điêu#chảu, báu#ha ꞌnéo lởi hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy hên#ꞌva Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pên phủ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌTan ꞌdệt nả ꞌviạk kháo ꞌhung saư ꞌtoi khỏi pék ꞌsướng ꞌpo cắp#ꞌlụk.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư khỏi đảy kháo ꞌviạk ꞌhại đi ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌchí sống Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng#ngay.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Khỏi au chaư ꞌpơng inh tó ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌva, khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Khỏi ngắm ꞌchí ꞌchọ sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy sống ꞌtan ꞌmá ꞌchoi dưa khỏi ꞌpứng ꞌchương ꞌcợn#sủ. ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô đảy pên ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌviạk khổ ꞌsướng lính ꞌtặp sớc dú pheng sảng pheng eo cắp#khỏi.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô mong ꞌcóng é hên ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌtan ꞌcọ ngắm khổ chaư lai ꞌmưa ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín kháo ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô pên ꞌbệng nắc báu#cang ꞌchí khói#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌchoi dưa#ꞌtan, báu#ꞌmen ín đu ꞌtan phủ#điêu, ꞌtếng#cá khỏi#é, khỏi chắng ꞌchí báu#đảy khổ ꞌlẹo khổ#tứm.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmuôn chaư ꞌchớ hên#ꞌtan, ꞌlẹo khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy sáng chaư ꞌtoi#máư.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌhặp au ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Hảư sỏng ꞌnhó au phủ đaư pên ꞌsướng ꞌtan phủ#ꞌnị.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ꞌTan báu sia#đai ꞌchua ꞌlới chảu ꞌmá ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi dưa khỏi tang nả ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo ꞌchí báu#ꞌdệt#đảy.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.