Filipenses 2

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌViạk dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo tủm ꞌpúa chaư ꞌháu#khửn. ꞌViạk ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌpéng ꞌháu đảy ún mốc ún#chaư. Đảy Chảu Khuôn Saư kin dú cắp#ꞌháu, kéng đảy ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc ꞌpéng#căn.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng#căn, pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn, ꞌdệt hảư khỏi đảy ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Báu#ꞌva ꞌviạk săng ꞌcọ ꞌnhá khéng ꞌlưn ꞌsứa#căn. ꞌNhá ảng chảu pên nháư ꞌsứa#sáu. Phaư#ꞌcọ hảư dón chaư ha#căn, hảư ngắm ha phủ ứn đi ꞌsứa#chảu.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ꞌPi ꞌnọng phaư ꞌcọ ꞌnhá ha ꞌnéo lởi phái điêu#chảu, hák ngắm ꞌmí lởi hảư phủ ứn#é.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Hảư dón chaư ha căn ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí#ꞌnặn:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák pên ꞌsướng điêu Chảu Pua ꞌPhạ
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchu ꞌnéo
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá ꞌmo ꞌkính pên phủ ꞌcốn
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnhó ꞌTan chảu khửn sung sút pên nháư ꞌsứa#mết
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ꞌMưa đảy ꞌnghín ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ꞌLẹo mết ꞌchu ꞌquám pák đảy nhẳn páo#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu#Chom
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌlớng ꞌlớng sú ꞌquám bók#son, báu#ꞌva ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌhứ ꞌva báu#dú ꞌcọ ꞌnhương hảư ꞌpi ꞌnọng nể dản sắn ꞌsến Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư kin dú sôm đáng phủ đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Hák ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌvứa ngắm ꞌvứa ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Báu#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng, ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌcại thiêng#căn,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ꞌpưa hảư pên ꞌcốn chaư ꞌpẹk saư báu#ꞌmí phít#săng, sôm đáng pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmí ꞌluống chê ꞌmưa ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtoi pang ꞌlới ꞌcốn chaư ꞌcột#chan, pỉn sia ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ. Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống ꞌhung saư nẳng ꞌpứng#sau, pên ꞌsướng đuông đao ꞌhung saư dú cá#ꞌphạ,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng au kháo ꞌhung saư ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư pay páo hảư#sau. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đảy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌKha‑ꞌlịt táo ꞌlống#ꞌmá, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống ảng#ꞌva nả ꞌviạk ꞌdệt kéng ꞌlen nắc nưới nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#sia ꞌlạ cá#đaư.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ta#ꞌva ꞌchọ khả tai [ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], hảư ꞌlượt khỏi lay ók pên ꞌsướng ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhuôm ꞌquám ꞌchưa ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌcọ sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ au căn sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi khỏi ꞌsướng#điêu.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi sống ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị, ꞌchớ đaư khỏi đảy ꞌnghín kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ún#chaư.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Khỏi ꞌcọ ꞌmí ꞌto Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu cắp khỏi lo ꞌmá nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ꞌPứng phủ ứn ꞌmặc ha ꞌnéo lởi hảư phái điêu#chảu, báu#ha ꞌnéo lởi hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy hên#ꞌva Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pên phủ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌTan ꞌdệt nả ꞌviạk kháo ꞌhung saư ꞌtoi khỏi pék ꞌsướng ꞌpo cắp#ꞌlụk.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư khỏi đảy kháo ꞌviạk ꞌhại đi ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌchí sống Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng#ngay.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Khỏi au chaư ꞌpơng inh tó ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌva, khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Khỏi ngắm ꞌchí ꞌchọ sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy sống ꞌtan ꞌmá ꞌchoi dưa khỏi ꞌpứng ꞌchương ꞌcợn#sủ. ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô đảy pên ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌviạk khổ ꞌsướng lính ꞌtặp sớc dú pheng sảng pheng eo cắp#khỏi.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô mong ꞌcóng é hên ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌtan ꞌcọ ngắm khổ chaư lai ꞌmưa ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín kháo ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô pên ꞌbệng nắc báu#cang ꞌchí khói#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌchoi dưa#ꞌtan, báu#ꞌmen ín đu ꞌtan phủ#điêu, ꞌtếng#cá khỏi#é, khỏi chắng ꞌchí báu#đảy khổ ꞌlẹo khổ#tứm.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmuôn chaư ꞌchớ hên#ꞌtan, ꞌlẹo khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy sáng chaư ꞌtoi#máư.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌhặp au ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Hảư sỏng ꞌnhó au phủ đaư pên ꞌsướng ꞌtan phủ#ꞌnị.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ꞌTan báu sia#đai ꞌchua ꞌlới chảu ꞌmá ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi dưa khỏi tang nả ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo ꞌchí báu#ꞌdệt#đảy.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.