Colossenses 2
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ, khỏi sáư chaư mết ꞌhéng ꞌpưa é ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng [ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai], kéng ꞌpi ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng mết phủ báu#ꞌhế đảy ꞌpọ#khỏi.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Khỏi ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng#cá, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí mẳn chaư ꞌhụ chẻng đảy#mết, ꞌtếng#cá ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua#ꞌPhạ, lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn#lo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Dú cuông chaư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmí ꞌvạy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsướng ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌchu#ꞌnéo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Khỏi bók ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám phủ đaư ꞌmá pák van ỏn ꞌlứa pay ꞌtáng#phít.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ꞌChăm#ꞌva ꞌmo ꞌkính khỏi đảy dú đắc háng ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva hua chaư khỏi ꞌcọ ꞌlớng dú cắp ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌmuôn ꞌmớng chaư ꞌpưa ꞌhụ ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa nẻn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt máư.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ꞌPi ꞌnọng đảy nhẳn au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu Chom#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn hảư kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Hảư ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn tứm khửn sảng ꞌchua ꞌlới cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, hảư ꞌchưa mẳn tứm ꞌquám ꞌTan chảu ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ép ꞌhiến ꞌmá#ꞌnặn, ꞌlẹo hảư ꞌmí hua chaư têm ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ꞌChự hảư đi, ꞌnhá hảư phủ đaư ỏn ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, sau au ꞌquám bók son ꞌnéo báu#ꞌlạ báu#đai ꞌmá bẻo#ꞌlứa. ꞌQuám sau bók son ꞌnặn ꞌmen phủ ꞌcốn téng ók sứp tó căn ꞌmá ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phi phủ ꞌmí phép ꞌquiến nẳng cang#hao, báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cá#đaư.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ꞌNặm mốc chaư ꞌcó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌtứ dú nẳng cuông ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ꞌPi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌmí ꞌchua ꞌlới sáng bang têm#ꞌpó. ꞌTan chảu pên cốc nháư ꞌsứa phủ ꞌmí phép ꞌquiến téng đa ꞌtếng#mết.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ꞌPi ꞌnọng đảy khảu ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ pên ꞌsướng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌlẹo báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#ꞌdệt, hák ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdệt hảư ꞌváng sia chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 ꞌMưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy tai pay pốc ꞌmiện ꞌvạy ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh phép nháư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ꞌMưa cón ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng tai ꞌlẹo ꞌpộ đảy phít ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchua ꞌlới ꞌnéo máư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy dáng ꞌdóm ꞌviạk phít ꞌluột ꞌnặn hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌchu#ꞌnéo,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ꞌcọ pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ chík baư biên chứ ꞌnợ phúk ꞌmặt kéng ꞌpứng ꞌluột khoang cẳn ꞌháu ꞌnặn#sia, đảy au pay tók ꞌneng lếc sáư ꞌmạy tháng#khen.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy pốt sia phép ꞌquiến ꞌpứng phi#ꞌnặn, ꞌdệt hảư phi sia nả sia ta tó nả ꞌcốn ꞌtếng#lai, đảy ꞌpẹ ꞌpứng ꞌmắn nẳng ꞌmạy tháng#khen.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phủ đaư chê chảu nẳng ꞌchương#kin, ꞌhứ#ꞌva bók chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌsướng kin ꞌtiệc khuốp#pi, ók bươn máư ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm báu#ꞌdệt#ꞌviạk.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ꞌHịt ꞌkhóng ꞌnéo ꞌnặn ꞌmí ꞌto pên hún ꞌngáu ꞌchị sáư ꞌviạk ꞌchí ók#ꞌmá. Ăn ꞌmen ꞌtẹ lo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 ꞌVa phủ đaư kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, ꞌmặc ꞌlạy so tiên#ꞌchạư, ꞌcốn ꞌnéo ꞌnặn ꞌmặc ảng#ꞌva ta siểng hên ꞌnéo#lák, ꞌnhá hảư ꞌmắn ꞌpá chảu pay ꞌluống#phít. ꞌMắn ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, chắng ꞌmặc cảo nháư ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ꞌCốn ꞌnéo ꞌnặn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên cốc mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan#chảu, ꞌsướng hua pên cốc ꞌmo#ꞌkính. ꞌTan chảu ꞌpá mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌtếng#cá dú ꞌhuôm ꞌkính#điêu, ꞌsướng ꞌchu khỏ ꞌchu sểm ên tít tó căn ꞌliệng ꞌmo#ꞌkính, chắng nháư mả khửn ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy tai ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, đảy khói sia ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, ꞌsứ đaư ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay sủ ꞌnéo ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌtáng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌsướng ꞌnhắng pên ꞌcốn phái sau ꞌsịn#ꞌlế.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ꞌSướng sau hảm#ꞌva, ꞌnhá khắm ăn#ꞌnị, ꞌnhá ꞌchím ăn#ꞌnặn, ꞌnhá tít ăn#ꞌnáư.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ꞌPứng ꞌnéo ꞌnặn sủ ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí lởi#săng. ꞌToi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn lỏ#ꞌmen phủ ꞌcốn hák téng khửn bók son#thôi.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ăn hảm ꞌnéo#ꞌnặn, bớng ꞌtáng ꞌnọk ꞌcọ pék ꞌsướng#lắc, ngắm ók ꞌnéo đaư ꞌcọ vảy ꞌsớ ꞌnéo#ꞌnặn, kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, pắt ꞌmo ꞌkính chảu kin dú ꞌnéo khổ#báp. Hák#ꞌva ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí ꞌchoi cứ ꞌmo ꞌkính#đảy.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.