Colossenses 2
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ, khỏi sáư chaư mết ꞌhéng ꞌpưa é ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng [ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai], kéng ꞌpi ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng mết phủ báu#ꞌhế đảy ꞌpọ#khỏi.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Khỏi ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng#cá, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí mẳn chaư ꞌhụ chẻng đảy#mết, ꞌtếng#cá ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua#ꞌPhạ, lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn#lo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Dú cuông chaư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmí ꞌvạy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsướng ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌchu#ꞌnéo.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Khỏi bók ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám phủ đaư ꞌmá pák van ỏn ꞌlứa pay ꞌtáng#phít.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 ꞌChăm#ꞌva ꞌmo ꞌkính khỏi đảy dú đắc háng ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva hua chaư khỏi ꞌcọ ꞌlớng dú cắp ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌmuôn ꞌmớng chaư ꞌpưa ꞌhụ ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa nẻn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt máư.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 ꞌPi ꞌnọng đảy nhẳn au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu Chom#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn hảư kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Hảư ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn tứm khửn sảng ꞌchua ꞌlới cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, hảư ꞌchưa mẳn tứm ꞌquám ꞌTan chảu ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ép ꞌhiến ꞌmá#ꞌnặn, ꞌlẹo hảư ꞌmí hua chaư têm ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 ꞌChự hảư đi, ꞌnhá hảư phủ đaư ỏn ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, sau au ꞌquám bók son ꞌnéo báu#ꞌlạ báu#đai ꞌmá bẻo#ꞌlứa. ꞌQuám sau bók son ꞌnặn ꞌmen phủ ꞌcốn téng ók sứp tó căn ꞌmá ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phi phủ ꞌmí phép ꞌquiến nẳng cang#hao, báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cá#đaư.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 ꞌNặm mốc chaư ꞌcó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌtứ dú nẳng cuông ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ꞌPi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌmí ꞌchua ꞌlới sáng bang têm#ꞌpó. ꞌTan chảu pên cốc nháư ꞌsứa phủ ꞌmí phép ꞌquiến téng đa ꞌtếng#mết.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 ꞌPi ꞌnọng đảy khảu ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ pên ꞌsướng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌlẹo báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#ꞌdệt, hák ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdệt hảư ꞌváng sia chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 ꞌMưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy tai pay pốc ꞌmiện ꞌvạy ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh phép nháư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 ꞌMưa cón ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng tai ꞌlẹo ꞌpộ đảy phít ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchua ꞌlới ꞌnéo máư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy dáng ꞌdóm ꞌviạk phít ꞌluột ꞌnặn hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌchu#ꞌnéo,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 ꞌcọ pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ chík baư biên chứ ꞌnợ phúk ꞌmặt kéng ꞌpứng ꞌluột khoang cẳn ꞌháu ꞌnặn#sia, đảy au pay tók ꞌneng lếc sáư ꞌmạy tháng#khen.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy pốt sia phép ꞌquiến ꞌpứng phi#ꞌnặn, ꞌdệt hảư phi sia nả sia ta tó nả ꞌcốn ꞌtếng#lai, đảy ꞌpẹ ꞌpứng ꞌmắn nẳng ꞌmạy tháng#khen.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phủ đaư chê chảu nẳng ꞌchương#kin, ꞌhứ#ꞌva bók chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌsướng kin ꞌtiệc khuốp#pi, ók bươn máư ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm báu#ꞌdệt#ꞌviạk.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ꞌHịt ꞌkhóng ꞌnéo ꞌnặn ꞌmí ꞌto pên hún ꞌngáu ꞌchị sáư ꞌviạk ꞌchí ók#ꞌmá. Ăn ꞌmen ꞌtẹ lo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 ꞌVa phủ đaư kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, ꞌmặc ꞌlạy so tiên#ꞌchạư, ꞌcốn ꞌnéo ꞌnặn ꞌmặc ảng#ꞌva ta siểng hên ꞌnéo#lák, ꞌnhá hảư ꞌmắn ꞌpá chảu pay ꞌluống#phít. ꞌMắn ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, chắng ꞌmặc cảo nháư ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ꞌCốn ꞌnéo ꞌnặn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên cốc mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan#chảu, ꞌsướng hua pên cốc ꞌmo#ꞌkính. ꞌTan chảu ꞌpá mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌtếng#cá dú ꞌhuôm ꞌkính#điêu, ꞌsướng ꞌchu khỏ ꞌchu sểm ên tít tó căn ꞌliệng ꞌmo#ꞌkính, chắng nháư mả khửn ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy tai ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, đảy khói sia ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, ꞌsứ đaư ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay sủ ꞌnéo ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌtáng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌsướng ꞌnhắng pên ꞌcốn phái sau ꞌsịn#ꞌlế.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ꞌSướng sau hảm#ꞌva, ꞌnhá khắm ăn#ꞌnị, ꞌnhá ꞌchím ăn#ꞌnặn, ꞌnhá tít ăn#ꞌnáư.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 ꞌPứng ꞌnéo ꞌnặn sủ ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí lởi#săng. ꞌToi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn lỏ#ꞌmen phủ ꞌcốn hák téng khửn bók son#thôi.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ăn hảm ꞌnéo#ꞌnặn, bớng ꞌtáng ꞌnọk ꞌcọ pék ꞌsướng#lắc, ngắm ók ꞌnéo đaư ꞌcọ vảy ꞌsớ ꞌnéo#ꞌnặn, kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, pắt ꞌmo ꞌkính chảu kin dú ꞌnéo khổ#báp. Hák#ꞌva ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí ꞌchoi cứ ꞌmo ꞌkính#đảy.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.