1 Coríntios 14

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng sáư chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhặc#căn, ꞌlẹo ꞌphiến chaư tó công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn, cón mết ꞌviạk páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌvén#ꞌsứa.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák lỏ#ꞌvạu sú Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#đảy ꞌvạu sú phủ#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva báu#ꞌmí phaư ꞌhụ ꞌquám#ꞌmắn, pên ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc ꞌtoi Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌmắn ꞌvạu ꞌnặn#lo.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#páo ꞌquám ꞌcốn#ꞌhụ, pên ꞌquám tủm ꞌpúa chaư phủ ꞌcốn#khửn, bók son ꞌluống đi ꞌluống ꞌmen, hảư ún mốc ún#chaư.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák lỏ#tủm ꞌpúa chaư chảu phủ#điêu. Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#tủm ꞌpúa chaư ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Khỏi pháư ꞌmón hảư ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ pák ꞌquám#lák. Hák#ꞌva pháư ꞌmón hảư pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌsứa. Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌcợn ꞌsứa phủ ꞌhụ pák ꞌquám#lák, ꞌmen ꞌto phủ ꞌnặn hák kẻ ꞌquám lák ꞌnặn ók#đảy, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ khỏi ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng, ꞌva báu#ꞌmí ꞌquám đaư ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#đảy au ꞌquám ꞌhụ ꞌmá#bók, báu#đảy pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva au ꞌquám đaư ꞌmá bók#son, ꞌmí ꞌto pák ꞌquám lák thôi, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi săng hảư ꞌpi#ꞌnọng.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ꞌSướng ꞌchương ꞌdệt ók pên sương ꞌsướng pí ꞌhứ#ꞌva tính tảu ꞌcọ#đi, ꞌva ꞌmắn báu#ók sương#đi, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌmen ꞌvái khắp#đaư.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ꞌNéo#ꞌnưng#máư, ꞌviạk lính pay#sớc, páu tút khửn ꞌva báu#pên sương púc#chaư, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌkhặn ꞌkháng khảu nả#sớc.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌvạu pên ꞌquám lák báu#ꞌhụ chẻng#đảy, phủ ꞌphắng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhụ chắc chảu ꞌvạu#săng, ꞌcọ pék ꞌsướng pák ꞌlạ ꞌlốm#thôi.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌnị báu#chắc ꞌmí ꞌto đaư ꞌquám#pák, ꞌquám đaư ꞌcọ hák ꞌmí nghỉa pên ꞌquám pák khong phaư#ꞌmắn.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌmí phủ đaư pák ꞌquám khỏi báu#ꞌhụ, phủ ꞌnặn khỏi ꞌva pên ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌhiạk khỏi ꞌva pên ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsướng#điêu.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌphiến chaư é đảy ꞌpứng công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa#ꞌnặn, hảư ꞌpi ꞌnọng au chaư sáư ꞌpứng ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn, phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák ꞌchọ đé so Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư chảu kẻ ꞌquám ꞌnặn ók#đảy.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 ꞌVa ꞌháu au ꞌquám lák đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmen ꞌminh khuôn đé#so, hák chaư ngắm báu#ꞌhuôm ꞌtoi ꞌquám đé so#ꞌnặn.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí ꞌdệt ꞌsứ#đaư, ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchọ hảư chaư ngắm ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌminh khuôn đé#so. ꞌChớ khắp sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌsướng#điêu, ꞌcọ ꞌchọ hảư chaư ngắm ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌminh khuôn#khắp.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 ꞌChớ ꞌpi ꞌnọng cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ ꞌtáng ꞌminh khuôn#thôi, phủ báu#ꞌhụ ꞌquám ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌa‑ꞌmen đảy ꞌnéo#đaư, ꞌpưa#ꞌva sau báu#ꞌhụ chắc ꞌpi ꞌnọng ꞌvạu#săng.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Ta#ꞌva ꞌpi ꞌnọng cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng#đi, hák ꞌcọ báu#tủm ꞌpúa chaư phủ#ꞌphắng.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Khỏi so đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư khỏi ꞌhụ pák ꞌquám lák lai ꞌsứa ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌcốn.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Hák#ꞌva ꞌchớ khảu ꞌmá ꞌsúm cắp ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khỏi so ꞌmí ꞌto hả khót ꞌquám khảu chaư đảy ꞌmá bók son ꞌpứng ꞌcốn cuông ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌvén đi ꞌsứa pák ꞌquám lák ꞌvạn#ꞌquám.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhá ꞌmí chaư ngắm ꞌsướng đếc#ꞌnọi. ꞌLuống ꞌtáng ác ꞌhại hảư pên ꞌsướng é#ꞌnọi, hák chaư ngắm hảư pên ꞌsướng ꞌcốn#ké.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌviạk phớng ꞌdứa pák ꞌquám lák pên phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ mai hảư phủ báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, hák báu#ꞌmen ꞌvạy hảư phủ ꞌchưa#ꞌlẹo. ꞌViạk phớng ꞌdứa pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#pên phép ꞌquiến mai hảư phủ ꞌchưa#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌvạy hảư phủ báu#ꞌhế#ꞌchưa.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Lon ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo phaư ꞌcọ pák ꞌquám#lák, ꞌva ꞌmí ꞌcốn báu#khảu chaư ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌmá#ꞌphắng, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên bả lỏ#ꞌquá.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ꞌVa hák mốt ꞌpi ꞌnọng [ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌlẹo], phaư ꞌcọ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌva ꞌmí phủ đaư báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhứ#ꞌva báu#khảu chaư khảu ꞌmá#ꞌphắng, ꞌquám ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng lai#páo, ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ ꞌviạk báp ꞌsội khong ꞌmắn ꞌtoi ꞌmắn đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo ꞌquám ꞌtếng#cá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌquám sét ꞌván#ꞌmắn.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ꞌQuám ꞌlặp ꞌsuôn ꞌvạy nẳng chaư phủ báu#ꞌchưa ꞌnặn ꞌchí hên#ók, ꞌlẹo ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí múp nả ꞌlống ꞌlạy Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ dú cắp ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌdệt ꞌsứ đaư ꞌchớ ꞌmá ꞌsúm#căn, phủ ꞌmí ꞌquám khắp sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#ꞌmí, phủ ꞌmí ꞌquám bók son ꞌpi#ꞌnọng, phủ ꞌmí ꞌquám páo ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ pák ꞌquám#lák, phủ kẻ ꞌquám ꞌnặn ók đảy ꞌcọ#ꞌmí. ꞌChu ꞌnéo phaư ꞌcọ hảư ꞌdệt ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư căn#khửn.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 ꞌVa ꞌmí phủ pák ꞌquám lák lỏ#hảư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn ꞌto#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌchớ phủ đaư phủ ꞌnặn chắng#pák, ꞌlẹo hảư phủ#ꞌnưng kẻ ꞌquám ꞌnặn#ók.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 ꞌVa hák báu#ꞌmí phủ kẻ#đảy, hảư phủ pák ꞌquám lák ꞌnặn cuốm dú cuông ꞌchớ#ꞌsúm, chảu hák ꞌvạu cắp ꞌmo chảu kéng ꞌvạu cắp Chảu Pua ꞌPhạ#thôi.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Phủ páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ, hảư song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn#páo, ꞌlẹo hảư phủ ꞌphắng ngắm bớng ꞌquám sau ꞌvạu#ꞌnặn.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ꞌVa hák ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌtoi ꞌnặn đảy ꞌquám páo ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ hảư phủ ꞌvạu cón ꞌnặn cuốm#sia.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, hák páo ꞌtưa lỏ#ꞌcốn, ꞌpưa hảư ꞌchu ꞌcốn đảy#ép, kéng pản ꞌpúa căn#khửn.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ cẳn chaư ꞌvạy#đảy,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ ꞌpá hảư dú đi ꞌtiêng#an, báu#ꞌmen ꞌpá hảư ꞌnắn ꞌnướng cá#đaư.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ꞌsướng cuông ꞌchớ ꞌsúm#căn, hảư ꞌpứng phủ ꞌnhính cuốm#dú, báu#đảy pák#ꞌvạu, hảư ꞌmí chaư ón ꞌnhóm#ꞌphắng, ꞌsướng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 ꞌVa é ꞌhụ#săng, hảư tham phua dú nẳng#ꞌhướn. ꞌViạk phủ ꞌnhính ꞌvạu cuông ꞌchớ mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn pên ꞌviạk nả#ꞌhại.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmen ók nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌhứ#ꞌva đảy au hảư ꞌpi ꞌnọng mốt điêu cá#đaư.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 ꞌVa phủ đaư ꞌhiạk chảu pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnéo đi nẳng Chảu Khuôn Saư#ꞌlẹo, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng ꞌquám khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌnị pên ꞌquám bók ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ꞌVa phủ đaư hák báu#ꞌphắng ꞌquám#ꞌnị, ꞌcọ ꞌnhá nhẳn ꞌhụ ꞌmắn pék#căn.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsướng ꞌnặn hảư ꞌphiến chaư tó ꞌviạk pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌviạk pák ꞌquám lák ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhá#hảm.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 ꞌDệt ăn đaư ꞌcọ hảư ꞌmen#ꞌluống, ꞌmí cốc ꞌmí#pai.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.