1 Coríntios 14

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng sáư chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhặc#căn, ꞌlẹo ꞌphiến chaư tó công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn, cón mết ꞌviạk páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#ꞌvén#ꞌsứa.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák lỏ#ꞌvạu sú Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#đảy ꞌvạu sú phủ#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva báu#ꞌmí phaư ꞌhụ ꞌquám#ꞌmắn, pên ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc ꞌtoi Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌmắn ꞌvạu ꞌnặn#lo.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#páo ꞌquám ꞌcốn#ꞌhụ, pên ꞌquám tủm ꞌpúa chaư phủ ꞌcốn#khửn, bók son ꞌluống đi ꞌluống ꞌmen, hảư ún mốc ún#chaư.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák lỏ#tủm ꞌpúa chaư chảu phủ#điêu. Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#tủm ꞌpúa chaư ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Khỏi pháư ꞌmón hảư ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ pák ꞌquám#lák. Hák#ꞌva pháư ꞌmón hảư pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌsứa. Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvén ꞌcợn ꞌsứa phủ ꞌhụ pák ꞌquám#lák, ꞌmen ꞌto phủ ꞌnặn hák kẻ ꞌquám lák ꞌnặn ók#đảy, ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ khỏi ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng, ꞌva báu#ꞌmí ꞌquám đaư ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#đảy au ꞌquám ꞌhụ ꞌmá#bók, báu#đảy pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva au ꞌquám đaư ꞌmá bók#son, ꞌmí ꞌto pák ꞌquám lák thôi, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi săng hảư ꞌpi#ꞌnọng.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ꞌSướng ꞌchương ꞌdệt ók pên sương ꞌsướng pí ꞌhứ#ꞌva tính tảu ꞌcọ#đi, ꞌva ꞌmắn báu#ók sương#đi, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌmen ꞌvái khắp#đaư.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 ꞌNéo#ꞌnưng#máư, ꞌviạk lính pay#sớc, páu tút khửn ꞌva báu#pên sương púc#chaư, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌkhặn ꞌkháng khảu nả#sớc.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌvạu pên ꞌquám lák báu#ꞌhụ chẻng#đảy, phủ ꞌphắng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhụ chắc chảu ꞌvạu#săng, ꞌcọ pék ꞌsướng pák ꞌlạ ꞌlốm#thôi.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌnị báu#chắc ꞌmí ꞌto đaư ꞌquám#pák, ꞌquám đaư ꞌcọ hák ꞌmí nghỉa pên ꞌquám pák khong phaư#ꞌmắn.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌmí phủ đaư pák ꞌquám khỏi báu#ꞌhụ, phủ ꞌnặn khỏi ꞌva pên ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌhiạk khỏi ꞌva pên ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsướng#điêu.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌphiến chaư é đảy ꞌpứng công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa#ꞌnặn, hảư ꞌpi ꞌnọng au chaư sáư ꞌpứng ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa chaư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn, phủ ꞌhụ pák ꞌquám lák ꞌchọ đé so Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư chảu kẻ ꞌquám ꞌnặn ók#đảy.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 ꞌVa ꞌháu au ꞌquám lák đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmen ꞌminh khuôn đé#so, hák chaư ngắm báu#ꞌhuôm ꞌtoi ꞌquám đé so#ꞌnặn.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí ꞌdệt ꞌsứ#đaư, ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchọ hảư chaư ngắm ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌminh khuôn đé#so. ꞌChớ khắp sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌsướng#điêu, ꞌcọ ꞌchọ hảư chaư ngắm ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌminh khuôn#khắp.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ꞌChớ ꞌpi ꞌnọng cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ ꞌtáng ꞌminh khuôn#thôi, phủ báu#ꞌhụ ꞌquám ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌa‑ꞌmen đảy ꞌnéo#đaư, ꞌpưa#ꞌva sau báu#ꞌhụ chắc ꞌpi ꞌnọng ꞌvạu#săng.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ta#ꞌva ꞌpi ꞌnọng cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng#đi, hák ꞌcọ báu#tủm ꞌpúa chaư phủ#ꞌphắng.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Khỏi so đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư khỏi ꞌhụ pák ꞌquám lák lai ꞌsứa ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌcốn.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Hák#ꞌva ꞌchớ khảu ꞌmá ꞌsúm cắp ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khỏi so ꞌmí ꞌto hả khót ꞌquám khảu chaư đảy ꞌmá bók son ꞌpứng ꞌcốn cuông ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌvén đi ꞌsứa pák ꞌquám lák ꞌvạn#ꞌquám.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhá ꞌmí chaư ngắm ꞌsướng đếc#ꞌnọi. ꞌLuống ꞌtáng ác ꞌhại hảư pên ꞌsướng é#ꞌnọi, hák chaư ngắm hảư pên ꞌsướng ꞌcốn#ké.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌviạk phớng ꞌdứa pák ꞌquám lák pên phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ mai hảư phủ báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, hák báu#ꞌmen ꞌvạy hảư phủ ꞌchưa#ꞌlẹo. ꞌViạk phớng ꞌdứa pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#pên phép ꞌquiến mai hảư phủ ꞌchưa#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌvạy hảư phủ báu#ꞌhế#ꞌchưa.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Lon ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo phaư ꞌcọ pák ꞌquám#lák, ꞌva ꞌmí ꞌcốn báu#khảu chaư ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌmá#ꞌphắng, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên bả lỏ#ꞌquá.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 ꞌVa hák mốt ꞌpi ꞌnọng [ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌlẹo], phaư ꞌcọ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌva ꞌmí phủ đaư báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhứ#ꞌva báu#khảu chaư khảu ꞌmá#ꞌphắng, ꞌquám ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng lai#páo, ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ ꞌviạk báp ꞌsội khong ꞌmắn ꞌtoi ꞌmắn đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo ꞌquám ꞌtếng#cá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌquám sét ꞌván#ꞌmắn.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ꞌQuám ꞌlặp ꞌsuôn ꞌvạy nẳng chaư phủ báu#ꞌchưa ꞌnặn ꞌchí hên#ók, ꞌlẹo ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí múp nả ꞌlống ꞌlạy Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ dú cắp ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌdệt ꞌsứ đaư ꞌchớ ꞌmá ꞌsúm#căn, phủ ꞌmí ꞌquám khắp sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#ꞌmí, phủ ꞌmí ꞌquám bók son ꞌpi#ꞌnọng, phủ ꞌmí ꞌquám páo ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ pák ꞌquám#lák, phủ kẻ ꞌquám ꞌnặn ók đảy ꞌcọ#ꞌmí. ꞌChu ꞌnéo phaư ꞌcọ hảư ꞌdệt ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư căn#khửn.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ꞌVa ꞌmí phủ pák ꞌquám lák lỏ#hảư ꞌmí song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn ꞌto#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌchớ phủ đaư phủ ꞌnặn chắng#pák, ꞌlẹo hảư phủ#ꞌnưng kẻ ꞌquám ꞌnặn#ók.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 ꞌVa hák báu#ꞌmí phủ kẻ#đảy, hảư phủ pák ꞌquám lák ꞌnặn cuốm dú cuông ꞌchớ#ꞌsúm, chảu hák ꞌvạu cắp ꞌmo chảu kéng ꞌvạu cắp Chảu Pua ꞌPhạ#thôi.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Phủ páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ, hảư song ꞌhứ#ꞌva sam ꞌcốn#páo, ꞌlẹo hảư phủ ꞌphắng ngắm bớng ꞌquám sau ꞌvạu#ꞌnặn.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 ꞌVa hák ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌnăng dú ꞌtoi ꞌnặn đảy ꞌquám páo ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ hảư phủ ꞌvạu cón ꞌnặn cuốm#sia.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, hák páo ꞌtưa lỏ#ꞌcốn, ꞌpưa hảư ꞌchu ꞌcốn đảy#ép, kéng pản ꞌpúa căn#khửn.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ cẳn chaư ꞌvạy#đảy,
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ ꞌpá hảư dú đi ꞌtiêng#an, báu#ꞌmen ꞌpá hảư ꞌnắn ꞌnướng cá#đaư.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ꞌsướng cuông ꞌchớ ꞌsúm#căn, hảư ꞌpứng phủ ꞌnhính cuốm#dú, báu#đảy pák#ꞌvạu, hảư ꞌmí chaư ón ꞌnhóm#ꞌphắng, ꞌsướng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 ꞌVa é ꞌhụ#săng, hảư tham phua dú nẳng#ꞌhướn. ꞌViạk phủ ꞌnhính ꞌvạu cuông ꞌchớ mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn pên ꞌviạk nả#ꞌhại.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmen ók nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌhứ#ꞌva đảy au hảư ꞌpi ꞌnọng mốt điêu cá#đaư.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ꞌVa phủ đaư ꞌhiạk chảu pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnéo đi nẳng Chảu Khuôn Saư#ꞌlẹo, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng ꞌquám khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌnị pên ꞌquám bók ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ꞌVa phủ đaư hák báu#ꞌphắng ꞌquám#ꞌnị, ꞌcọ ꞌnhá nhẳn ꞌhụ ꞌmắn pék#căn.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsướng ꞌnặn hảư ꞌphiến chaư tó ꞌviạk pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌviạk pák ꞌquám lák ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhá#hảm.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 ꞌDệt ăn đaư ꞌcọ hảư ꞌmen#ꞌluống, ꞌmí cốc ꞌmí#pai.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.