Tito 3
Plang (BLR) vs ARA
1 Tuilˊ sati ri kaw peue utˊ hk'aˊruim cawoˊ yeuh kanˊ kuingˊ maeeˊ nang kueˊ anˊnya naˊ ce. Kah peue leuceng leukahˊ ce naˊ maeeˊ rangraen ri kaw yeuh kuˊ chakˊ naˊ,
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 pawlaee peusahˊ nyoe peue, leumeusˊ hk'aˊ cumyenˊ naˊ, yeuh ri yawng hpumˊ peue, yeuh ri hpumˊ onawnˊ ri peue gawmˊeucˊ reuˊ.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kopti nanggalˊ aenˊ na eˊ ku tawn meuh peue ngaˊ suisa, unˊ cang leuceng ri ti, kleucˊ hk'aˊ ri, taˊnhaˊ, hotˊ hk'aˊ renˊkawn naˊ ku ceu. Eˊ aˊyu imˊ hk'aˊnaee kuˊ rai naˊ, hkoeˊmangˊ puri, pereng puri maeeˊ ces ri puri.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Daecti yam hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ puc a ri lih naˊ,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Eun kaw teumˊkawm htut eˊ lawtpon. Aenˊ a hkuinˊ meuh kopti yeuh eˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ, daecti a meuh kopti hk'aˊ tukyak Eun naˊ. Eun teumˊkawm htut eˊ lawtpon ri hk'aˊ saicˊ seungaˊ ka tang keutˊ hk'uˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ tang hpanplengˊ hk'uˊ eˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Eun buit Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ ri eˊ htonnuk ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Aenˊ a meuh punta yam pun eˊ ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ, eˊ kaw keutˊ ri meuh peue suipˊ sinˊ, kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Leukahˊ lahˊ ri ingˊ aenˊ a meuh leukahˊ hk'oˊyumˊ nyawkˊ. Punta peue yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ kaw ce coˊcaˊ ri yeuh kuˊ chakˊ naˊ, mi naˊ sangsawnˊ lawng aenˊ a ri ce meulamlam ri reuˊ. Ceu nang aenˊ ce meuh a kuˊ chakˊ, a kueˊ peuehotˊ pun peue gawmˊeucˊ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Daecti vel unˊ htukˊ unˊ lung ngaˊoˊ ri puri kop lawng ceuhkeuˊ naˊ maeeˊ htuˊhtingˊ puri, kleucˊ leumeul puri kop lawng leukahˊ ritroe naˊ ce reuˊ. Kopti ceu nang aenˊ ce unˊ kueˊ a peuehotˊ, a unˊ kueˊ ngos.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tuilˊ sati eun peue yeuh peue gvah muk gvah cum puri naˊ eun nanggalˊ ti pok, hawcˊ koˊ tang tuilˊ sati eun lalˊ pok ti pok. Hawcˊ ka naˊ, pawlaee yeuh aˊmawo eun baee.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Peue yeuh keutitˊ naˊ meuh eun peue unˊ seunˊ peue ri, eun lheuˊ ri mapˊ, kuˊ yeuh eun naˊ a lakˊ tawsˊ aˊmu ri heun meun, mi penˊ yawng a meulamlam ri.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Atemasˊ eun unˊ lahˊ Taiˊhkiˊkasˊ eun unˊ lahˊ, yam cusˊ uiˊ eun ingˊ rot ri mi naˊ, coˊcaˊ mi ingˊ hk'eupˊ uiˊ nang veng Niˊhkoˊpolisˊ naˊ vaeevaee aw. Kopti kuit uiˊ ri kaw utˊ nang veng awnˊ a rot ti yam kawtˊ naˊ pon ka.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Yam Yenasˊ kuˊ meuh peue yeuh kanˊ ritroe kuingˊ maeeˊ Apawˊlu long ka hk'aˊ naˊ, hk'oˊ mi teumˊkawm ka seunˊ kuˊ yeuh pun mi naˊ, pawlaee va ka kueˊ kuˊ cuthkuinˊ saecˊ ti ceu.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Peue eˊ naˊ ce htukˊ ri rin lawng tan tuˊ ri yeuh kuˊ chakˊ naˊ, punta kaw ce cang tuilˊ kuˊ loˊ peue vang aˊyu imˊ ri ku seunyi naˊ maeeˊ kaw ce unˊ cang meuh peue unˊ pliˊ naˊ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Peue utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce ku peue, ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi. Peue leumeusˊ eˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ce, lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce. Kah munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ri peˊ gawmˊeucˊ reuˊ.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.