Romanos 14

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rap ri ti peue kawlˊreng kloe hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ce reuˊ. Pawlaee tawsˊ aˊmu ri ce ri lawng kamkuit unˊ seunˊ puri naˊ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ngonˊ ti ri peue yumˊ eun kuˊ hk'a naˊ cang hk'a a ri ku ceu. Daecti peue hk'aˊ yumˊ kawlˊreng kloe naˊ eun hk'a yawo pal tuiˊ lhaˊ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Peue hk'a kuˊ hk'a ku ceu naˊ eun, pawlaee ri hkamram kuˊ unˊ hk'a naˊ eun. Kuˊ unˊ hk'a naˊ eun, pawlaee tangˊ mapˊ ri kuˊ hk'a naˊ eun. Kopti Peucawoˊ rap Eun ri ti ka hawcˊ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mi ciˊ meuh aˊnhawˊ, mi vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri mhaiˊ eun peue seubu naˊ eun. Hkawnˊ eun saecˊ pun kuˊ chakˊ naˊ unˊ lahˊ, lulaic heulˊ naˊ unˊ lahˊ, utˊ a ri Cawoˊ eun naˊ Eun. Kopti Peucawoˊ cang yeuh Eun eun pun kuˊ chakˊ naˊ, eun kaw pun a neumneum.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ngonˊ ti ri peue eun tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ. Daecti kuˊ seubu ti peue naˊ eun sawnˊ seunyi ku seunyi naˊ seunˊ puri. Peˊ ri ku peue, sawngˊsawngˊ jhawpˊ kamkuit peˊ naˊ meun reuˊ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Aˊnhawˊ lawn tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ koˊ, tangˊ eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Aˊnhawˊ lawn hk'a keune koˊ, hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun kopti munˊ keuting eun ri Peucawoˊ Eun naˊ. Peue unˊ hk'a naˊ eun koˊ, unˊ hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kopti hpaw eˊ caˊ kueˊ nang aˊyu imˊ pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue. Eˊ ku hkuinˊ kueˊ nang yeum pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue yeut.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Eˊ saecˊ aˊyu imˊ, eˊ ku aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun. Eˊ saecˊ yeum, eˊ ku yeum pun Peucawoˊ Eun. Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ imˊ, eˊ saecˊ naˊ yeum, meuh eˊ isˊ Eun Peucawoˊ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kopti meuh a ceu nang aenˊ a naˊ, punta kaw Eun meuh Peucawoˊ ce peue yeum maeeˊ peue imˊ naˊ, Hkrit Eun yeum, Eun tang kuhˊ imˊ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yeuh a keutitˊ naˊ, kopti kaw eˊ kah ri cawng nanggalˊ ka ten tawsˊ aˊmu Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ eˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ ri naˊ ce? A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ ri hkamram ecˊawngˊ ri naˊ ce?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kop awnˊ na, eˊ kaw pun ri lahˊ lawng tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kop awnˊ na, pawlaee tawsˊ aˊmu ri puri. Daecti htukˊ eˊ ri kuit a deut hpaw eˊ caˊ kaw laee yeuh kuˊ kaw yeuh ecˊawngˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri naˊ maeeˊ unˊ laee va ri yeuh kuˊ kangˊ hk'aˊ ce naˊ, a jaen naˊ chakˊ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kuˊ yawng uiˊ neumneum hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ koˊ, taengtaeng kuˊ hk'a naˊ meun koˊ caˊ kueˊ a kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn sawnˊ ceu nangnhawˊ naˊ unˊ seungaˊ chakˊ koˊ, ceu nang awnˊ a ku meuh kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ pun heun.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kopti ecˊawngˊ peˊ naˊ ce lawn hpumˊ unˊ samˊran kopti meuh a kuˊ hk'a peˊ naˊ koˊ, peˊ ku hkuinˊ laee suip ri hotˊ ri yeuh hk'aˊ ka hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ. Pawlaee kah kuˊ hk'a peˊ naˊ yeuh ecˊawngˊ kuˊ Hkrit pun Eun ri yeum pun ce naˊ ce lulaic reuˊ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Pawlaee kah peue lahˊ kuˊ kuit mi chakˊ naˊ meuh kuˊ rai.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ nyui kuˊ hk'a, daecti a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Aˊnhawˊ lawn yeuh mhaiˊ Eun Hkrit hk'aˊnaee ceu nang aenˊ ce koˊ, hitˊ eun hpumˊ Eun Peucawoˊ. Eun ku hitˊ hpumˊ peue yeut.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kop awnˊ na, kah eˊ yeuh kuˊ kaw yeuh eˊ utˊ samˊran cumyenˊ naˊ ri puri maeeˊ kah eˊ yeuh ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ri puri reuˊ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Pawlaee yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ lulaic kopti meuh a kuˊ hk'a naˊ. Meuh ka neum, kuˊ hk'a naˊ hpaw a caˊ toˊ ri unˊ chakˊ, daecti aˊnhawˊ lawn yeuh peue seubu naˊ peue yeuh kuˊ kleucˊ ri kop kuˊ hk'a ri naˊ koˊ, hkawnˊ eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ yeut.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kopti meuh a hk'a eˊ keune, aˊkoˊ nyui eˊ plaiˊ, aˊkoˊ yeuh eˊ kuˊ ti ri ceu a yeuh ecˊawngˊ eˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri koˊ, ceu nang aenˊ ce unˊ makˊ ri yeuh a, a jaen naˊ chakˊ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kuˊ yumˊ mi lawng ceu nang aenˊ ce naˊ roksaˊ a nang seunaˊ paˊ Peucawoˊ naˊ reuˊ. Peue unˊ tangˊ mapˊ ri ti meun ri lawng kuˊ htawhkam eun meuh kuˊ cawpˊ hawcˊ naˊ, kah eun pun munˊ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Aˊnhawˊ lawn kawnˊ kueˊ hk'aˊ kangkae eun hk'a koˊ, eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ kopti unˊ hk'a eun a hotˊ hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ, a lawn unˊ yeuh ri lih neum hk'aˊ yumˊ naˊ koˊ, meuh a mapˊ gawmˊeucˊ ri.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.