Romanos 14

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rap ri ti peue kawlˊreng kloe hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ce reuˊ. Pawlaee tawsˊ aˊmu ri ce ri lawng kamkuit unˊ seunˊ puri naˊ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ngonˊ ti ri peue yumˊ eun kuˊ hk'a naˊ cang hk'a a ri ku ceu. Daecti peue hk'aˊ yumˊ kawlˊreng kloe naˊ eun hk'a yawo pal tuiˊ lhaˊ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Peue hk'a kuˊ hk'a ku ceu naˊ eun, pawlaee ri hkamram kuˊ unˊ hk'a naˊ eun. Kuˊ unˊ hk'a naˊ eun, pawlaee tangˊ mapˊ ri kuˊ hk'a naˊ eun. Kopti Peucawoˊ rap Eun ri ti ka hawcˊ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Mi ciˊ meuh aˊnhawˊ, mi vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri mhaiˊ eun peue seubu naˊ eun. Hkawnˊ eun saecˊ pun kuˊ chakˊ naˊ unˊ lahˊ, lulaic heulˊ naˊ unˊ lahˊ, utˊ a ri Cawoˊ eun naˊ Eun. Kopti Peucawoˊ cang yeuh Eun eun pun kuˊ chakˊ naˊ, eun kaw pun a neumneum.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ngonˊ ti ri peue eun tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ. Daecti kuˊ seubu ti peue naˊ eun sawnˊ seunyi ku seunyi naˊ seunˊ puri. Peˊ ri ku peue, sawngˊsawngˊ jhawpˊ kamkuit peˊ naˊ meun reuˊ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aˊnhawˊ lawn tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ koˊ, tangˊ eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Aˊnhawˊ lawn hk'a keune koˊ, hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun kopti munˊ keuting eun ri Peucawoˊ Eun naˊ. Peue unˊ hk'a naˊ eun koˊ, unˊ hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kopti hpaw eˊ caˊ kueˊ nang aˊyu imˊ pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue. Eˊ ku hkuinˊ kueˊ nang yeum pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue yeut.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Eˊ saecˊ aˊyu imˊ, eˊ ku aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun. Eˊ saecˊ yeum, eˊ ku yeum pun Peucawoˊ Eun. Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ imˊ, eˊ saecˊ naˊ yeum, meuh eˊ isˊ Eun Peucawoˊ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kopti meuh a ceu nang aenˊ a naˊ, punta kaw Eun meuh Peucawoˊ ce peue yeum maeeˊ peue imˊ naˊ, Hkrit Eun yeum, Eun tang kuhˊ imˊ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yeuh a keutitˊ naˊ, kopti kaw eˊ kah ri cawng nanggalˊ ka ten tawsˊ aˊmu Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ eˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ ri naˊ ce? A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ ri hkamram ecˊawngˊ ri naˊ ce?
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kop awnˊ na, eˊ kaw pun ri lahˊ lawng tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Kop awnˊ na, pawlaee tawsˊ aˊmu ri puri. Daecti htukˊ eˊ ri kuit a deut hpaw eˊ caˊ kaw laee yeuh kuˊ kaw yeuh ecˊawngˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri naˊ maeeˊ unˊ laee va ri yeuh kuˊ kangˊ hk'aˊ ce naˊ, a jaen naˊ chakˊ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kuˊ yawng uiˊ neumneum hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ koˊ, taengtaeng kuˊ hk'a naˊ meun koˊ caˊ kueˊ a kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn sawnˊ ceu nangnhawˊ naˊ unˊ seungaˊ chakˊ koˊ, ceu nang awnˊ a ku meuh kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ pun heun.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Kopti ecˊawngˊ peˊ naˊ ce lawn hpumˊ unˊ samˊran kopti meuh a kuˊ hk'a peˊ naˊ koˊ, peˊ ku hkuinˊ laee suip ri hotˊ ri yeuh hk'aˊ ka hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ. Pawlaee kah kuˊ hk'a peˊ naˊ yeuh ecˊawngˊ kuˊ Hkrit pun Eun ri yeum pun ce naˊ ce lulaic reuˊ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Pawlaee kah peue lahˊ kuˊ kuit mi chakˊ naˊ meuh kuˊ rai.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ nyui kuˊ hk'a, daecti a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Aˊnhawˊ lawn yeuh mhaiˊ Eun Hkrit hk'aˊnaee ceu nang aenˊ ce koˊ, hitˊ eun hpumˊ Eun Peucawoˊ. Eun ku hitˊ hpumˊ peue yeut.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kop awnˊ na, kah eˊ yeuh kuˊ kaw yeuh eˊ utˊ samˊran cumyenˊ naˊ ri puri maeeˊ kah eˊ yeuh ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ri puri reuˊ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Pawlaee yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ lulaic kopti meuh a kuˊ hk'a naˊ. Meuh ka neum, kuˊ hk'a naˊ hpaw a caˊ toˊ ri unˊ chakˊ, daecti aˊnhawˊ lawn yeuh peue seubu naˊ peue yeuh kuˊ kleucˊ ri kop kuˊ hk'a ri naˊ koˊ, hkawnˊ eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ yeut.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Kopti meuh a hk'a eˊ keune, aˊkoˊ nyui eˊ plaiˊ, aˊkoˊ yeuh eˊ kuˊ ti ri ceu a yeuh ecˊawngˊ eˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri koˊ, ceu nang aenˊ ce unˊ makˊ ri yeuh a, a jaen naˊ chakˊ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kuˊ yumˊ mi lawng ceu nang aenˊ ce naˊ roksaˊ a nang seunaˊ paˊ Peucawoˊ naˊ reuˊ. Peue unˊ tangˊ mapˊ ri ti meun ri lawng kuˊ htawhkam eun meuh kuˊ cawpˊ hawcˊ naˊ, kah eun pun munˊ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aˊnhawˊ lawn kawnˊ kueˊ hk'aˊ kangkae eun hk'a koˊ, eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ kopti unˊ hk'a eun a hotˊ hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ, a lawn unˊ yeuh ri lih neum hk'aˊ yumˊ naˊ koˊ, meuh a mapˊ gawmˊeucˊ ri.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.