Romanos 14

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rap ri ti peue kawlˊreng kloe hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ce reuˊ. Pawlaee tawsˊ aˊmu ri ce ri lawng kamkuit unˊ seunˊ puri naˊ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ngonˊ ti ri peue yumˊ eun kuˊ hk'a naˊ cang hk'a a ri ku ceu. Daecti peue hk'aˊ yumˊ kawlˊreng kloe naˊ eun hk'a yawo pal tuiˊ lhaˊ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Peue hk'a kuˊ hk'a ku ceu naˊ eun, pawlaee ri hkamram kuˊ unˊ hk'a naˊ eun. Kuˊ unˊ hk'a naˊ eun, pawlaee tangˊ mapˊ ri kuˊ hk'a naˊ eun. Kopti Peucawoˊ rap Eun ri ti ka hawcˊ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mi ciˊ meuh aˊnhawˊ, mi vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri mhaiˊ eun peue seubu naˊ eun. Hkawnˊ eun saecˊ pun kuˊ chakˊ naˊ unˊ lahˊ, lulaic heulˊ naˊ unˊ lahˊ, utˊ a ri Cawoˊ eun naˊ Eun. Kopti Peucawoˊ cang yeuh Eun eun pun kuˊ chakˊ naˊ, eun kaw pun a neumneum.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ngonˊ ti ri peue eun tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ. Daecti kuˊ seubu ti peue naˊ eun sawnˊ seunyi ku seunyi naˊ seunˊ puri. Peˊ ri ku peue, sawngˊsawngˊ jhawpˊ kamkuit peˊ naˊ meun reuˊ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aˊnhawˊ lawn tangˊ seunyi ti ri seunyi naˊ keuting hk'aiˊ seunyi seubu naˊ koˊ, tangˊ eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Aˊnhawˊ lawn hk'a keune koˊ, hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun kopti munˊ keuting eun ri Peucawoˊ Eun naˊ. Peue unˊ hk'a naˊ eun koˊ, unˊ hk'a eun a punta tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun. Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kopti hpaw eˊ caˊ kueˊ nang aˊyu imˊ pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue. Eˊ ku hkuinˊ kueˊ nang yeum pun yawo tuˊ ri meun palkoe naˊ saecˊ ti peue yeut.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Eˊ saecˊ aˊyu imˊ, eˊ ku aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun. Eˊ saecˊ yeum, eˊ ku yeum pun Peucawoˊ Eun. Kop awnˊ na, eˊ saecˊ naˊ imˊ, eˊ saecˊ naˊ yeum, meuh eˊ isˊ Eun Peucawoˊ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kopti meuh a ceu nang aenˊ a naˊ, punta kaw Eun meuh Peucawoˊ ce peue yeum maeeˊ peue imˊ naˊ, Hkrit Eun yeum, Eun tang kuhˊ imˊ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yeuh a keutitˊ naˊ, kopti kaw eˊ kah ri cawng nanggalˊ ka ten tawsˊ aˊmu Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ eˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ ri naˊ ce? A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ ri hkamram ecˊawngˊ ri naˊ ce?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kop awnˊ na, eˊ kaw pun ri lahˊ lawng tuˊ meun ri naˊ ri Peucawoˊ Eun.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kop awnˊ na, pawlaee tawsˊ aˊmu ri puri. Daecti htukˊ eˊ ri kuit a deut hpaw eˊ caˊ kaw laee yeuh kuˊ kaw yeuh ecˊawngˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri naˊ maeeˊ unˊ laee va ri yeuh kuˊ kangˊ hk'aˊ ce naˊ, a jaen naˊ chakˊ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kuˊ yawng uiˊ neumneum hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ koˊ, taengtaeng kuˊ hk'a naˊ meun koˊ caˊ kueˊ a kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn sawnˊ ceu nangnhawˊ naˊ unˊ seungaˊ chakˊ koˊ, ceu nang awnˊ a ku meuh kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ pun heun.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kopti ecˊawngˊ peˊ naˊ ce lawn hpumˊ unˊ samˊran kopti meuh a kuˊ hk'a peˊ naˊ koˊ, peˊ ku hkuinˊ laee suip ri hotˊ ri yeuh hk'aˊ ka hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ. Pawlaee kah kuˊ hk'a peˊ naˊ yeuh ecˊawngˊ kuˊ Hkrit pun Eun ri yeum pun ce naˊ ce lulaic reuˊ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Pawlaee kah peue lahˊ kuˊ kuit mi chakˊ naˊ meuh kuˊ rai.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ nyui kuˊ hk'a, daecti a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Aˊnhawˊ lawn yeuh mhaiˊ Eun Hkrit hk'aˊnaee ceu nang aenˊ ce koˊ, hitˊ eun hpumˊ Eun Peucawoˊ. Eun ku hitˊ hpumˊ peue yeut.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kop awnˊ na, kah eˊ yeuh kuˊ kaw yeuh eˊ utˊ samˊran cumyenˊ naˊ ri puri maeeˊ kah eˊ yeuh ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ ri puri reuˊ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Pawlaee yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ lulaic kopti meuh a kuˊ hk'a naˊ. Meuh ka neum, kuˊ hk'a naˊ hpaw a caˊ toˊ ri unˊ chakˊ, daecti aˊnhawˊ lawn yeuh peue seubu naˊ peue yeuh kuˊ kleucˊ ri kop kuˊ hk'a ri naˊ koˊ, hkawnˊ eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ yeut.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Kopti meuh a hk'a eˊ keune, aˊkoˊ nyui eˊ plaiˊ, aˊkoˊ yeuh eˊ kuˊ ti ri ceu a yeuh ecˊawngˊ eˊ naˊ ce seuduih leuveulˊ ri koˊ, ceu nang aenˊ ce unˊ makˊ ri yeuh a, a jaen naˊ chakˊ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kuˊ yumˊ mi lawng ceu nang aenˊ ce naˊ roksaˊ a nang seunaˊ paˊ Peucawoˊ naˊ reuˊ. Peue unˊ tangˊ mapˊ ri ti meun ri lawng kuˊ htawhkam eun meuh kuˊ cawpˊ hawcˊ naˊ, kah eun pun munˊ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Aˊnhawˊ lawn kawnˊ kueˊ hk'aˊ kangkae eun hk'a koˊ, eun ku kueˊ hk'aˊ kleucˊ kopti unˊ hk'a eun a hotˊ hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ, a lawn unˊ yeuh ri lih neum hk'aˊ yumˊ naˊ koˊ, meuh a mapˊ gawmˊeucˊ ri.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.