Mateus 1

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 4Aenˊ meuh a muis ce ceucat Eun Yesuˊ Hkrit naˊ ce. Yesuˊ meuh Eun peue suipˊ ceucat eun Davitˊ, Davitˊ eun meuh peue suipˊ ceucat eun Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham eun meuh kuiingˊ eun Iˊcakˊ.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yuˊdah eun meuh kuiingˊ ka Hparaeˊ maeeˊ Seraˊ. Ma ka ka muis Taman.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram eun meuh kuiingˊ eun Amiˊnadaˊ.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salamon eun meuh kuiingˊ eun Bawˊyaˊ. Ma eun ka muis Rahab.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Yesaeˊ eun meuh kuiingˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Davitˊ.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Sawˊlamon eun meuh kuiingˊ eun Rehoboam.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa eun meuh kuiingˊ eun Yawˊsahpaˊ.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uˊsiyaˊ eun meuh kuiingˊ eun Yoˊtam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesakiˊ eun meuh kuiingˊ eun Manase.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yoˊsiˊ eun meuh kuiingˊ ce Yehkawˊniˊ baee awngˊ eun naˊ ce. A meuh cu yam meuh ce mhaiˊ nang kuingˊ Babuˊlon naˊ.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Hawcˊ ka yam meuh ce mhaiˊ nang kuingˊ Babuˊlon naˊ,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Yeruˊbabel eun meuh kuiingˊ eun Abiˊoˊ.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Ashaw eun meuh kuiingˊ eun Sadoˊ.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eˊliˊoˊ eun meuh kuiingˊ eun Eˊlasa.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakopˊ eun meuh kuiingˊ eun Yoˊsaep. Yoˊsaep eun meuh me eun Mariˊ. Mariˊ eun meuh ma Eun Yesuˊ kuˊ klawng peue Eun muis Hkrit naˊ Eun.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Kop awnˊ na, tangˊ neum cu eun Abraham naˊ rot ti cu eun Davitˊ naˊ a kueˊ kulˊpunˊ cu. Tangˊ neum cu eun Davitˊ naˊ rot ti yam meuh ce mhaiˊ nang kuingˊ Babuˊlon naˊ a kueˊ kulˊpunˊ cu. Tangˊ neum yam meuh ce mhaiˊ leuvaee nang kuingˊ Babuˊlon naˊ rot ti cu Eun Hkrit naˊ a kueˊ kulˊpunˊ cu.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Lawng Yesuˊ Hkrit keutˊ Eun naˊ yeuh a kiˊ, Mariˊ ma Eun naˊ meuh eun konˊhk'ihˊ yeuh kati ri kaw ti Yoˊsaep eun. Daecti yam unˊ nang utˊ ka tiduihˊ seunˊ hpoˊme naˊ, Mariˊ eun nyhelˊ kopti meuh a Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Kopti Yoˊsaep seula eun naˊ meuh eun peue leupaws seumeuˊ eun unˊ sumˊ kah konˊhk'ihˊ ri naˊ eun kaic nanggalˊ peue naˊ, eun kuit ri kaw ditˊti yeuh kati naˊ hawcˊ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Daecti yam buih kuit eun a yeuh keutitˊ naˊ, inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue eun pucti lih lahˊ a hk'aˊnaee vang itˊ eun ri leumu naˊ, “Yoˊsaep konˊ Davitˊ, pawlaee lhatˊ ri kaw mi ti Mariˊ eun meuh beunˊ ri. Nyhelˊ eun konˊ nang keuteul ri naˊ meuh a kopti Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Kaw eun keutˊ konˊ me ti peue. Mi naˊ kah ri ghukˊ Eun muis Yesuˊ, kopti kaw Eun teumˊkawm peue ceu ri naˊ ce lawtpon hk'aiˊ mapˊ ri naˊ.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ meuh a neumneum seunˊ kuˊ Peucawoˊ lahˊ Eun ri uinˊ ri suip Eun ri cu peue suip leukahˊ ri naˊ eun naˊ.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Eun lahˊ, “Keueˊ, konˊhk'ihˊ plotˊlon ti peue naˊ kaw eun nyhelˊ. Eun naˊ keutˊ konˊ me ti peue. Peue kaw lahˊ Eun muis Iˊmanuelaˊ.” (Vangdohˊ ka naˊ a lahˊ, “Peucawoˊ utˊ Eun maeeˊ eˊ.”)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Yam Yoˊsaep hk'awnˊ eun hk'aiˊ itˊ ri naˊ, eun ku hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ inˊhpom Eun Peucawoˊ naˊ tuilˊ eun leukahˊ ri heun naˊ. Eun ti Mariˊ eun meuh beunˊ ri.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Daecti eun hkuinˊ nang itˊ maeeˊ heun cu yam Konˊ me awnˊ unˊ nang keutˊ Eun naˊ. Konˊ me awnˊ naˊ Eun tawlˊ keutˊ, Yoˊsaep eun ghukˊ Eun muis Yesuˊ.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.