Marcos 16

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam seunyi Sinˊ naˊ hawcˊ ka naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ, Mariˊ ma eun Yakopˊ maeeˊ Salome naˊ ce heulˊ leuvaee lamawn homˊ kaw ri lhuikˊ tuˊ Eun Yesuˊ naˊ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Peunngup cawo ka seunyi keuhti ka vung yam seunyi lih ka naˊ, ce heulˊ ri keutuiˊ leumuic naˊ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ce mhaingˊ puri, “Aˊnhawˊ ciˊ naˊ teumˊkawm eˊ cutˊ ri tec meulˊ seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Daecti yam seuconˊ ce a naˊ, ce nyu meulˊ seumu keuting nyawkˊ awnˊ cutˊ a ri tec ri hawcˊ.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Yam ingˊ lec ce hk'aˊnaee ka keutuiˊ leumuic naˊ, ce nyu nang nhumˊ cuipˊ hk'o dalˊ paing ti peue titˊ mokˊ eun hk'aˊ aˊtawmˊ naˊ. Ce tokˊseupa ruing nyawkˊ.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Eun lahˊ, “Pawlaee tokˊseupa ruing. Heulˊ sok peˊ Yesuˊ peue veng Nasaraetˊ tawkˊ peue yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun. Kuhˊ imˊ Eun hawcˊ, hpaw Eun caˊ laee utˊ maenˊ. Ingˊ nawk vang uinˊ peue Eun naˊ reuˊ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Peˊ naˊ ingˊ lahˊ a ri tapaeˊ Eun naˊ ce maeeˊ Petruˊ eun yeuh keutitˊ, ‘Buih heulˊ Eun nang kuingˊ Galilaeˊ nanggalˊ peˊ. Peˊ kaw nyu Eun tehˊ seunˊ lahˊ Eun a ri peˊ hawcˊ naˊ.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Beunˊ awnˊ ce tokˊseupa ruing lhatˊ keuyuingˊ pucti lih hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ vaeevaee. Kopti lhatˊ nyawkˊ ce naˊ, ce unˊ lahˊ keunhawˊ ri aˊnhawˊ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Peunngup cawo ka seunyi keuhti ka vung yam Yesuˊ kuhˊ imˊ Eun naˊ, Eun tuilˊ Mariˊ peue veng Magadalaˊ naˊ ka nyu ri nanggalˊ. Beunˊ awnˊ ka meuh kuˊ Yesuˊ tawn ra Eun ri tec seucaˊ aˊres tuˊ lih hk'aiˊ ka naˊ.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mariˊ ka heulˊ ris peue tawn utˊ maeeˊ Yesuˊ Eun naˊ ce mhawngˊ a. Ce buih hpumˊ suiˊ hpumˊ tuk yam.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Yam mhawngˊ ce lawng Yesuˊ imˊ Eun naˊ maeeˊ lawng Mariˊ pun ka ri nyu Eun naˊ, ce hkuinˊ yumˊ a.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tuilˊ tapaeˊ lalˊ peue ri naˊ ka nyu ruprang seubu ri naˊ yam buih long ka hk'aˊ heulˊ hk'aˊnok ka veng naˊ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ka tang ingˊ ris peue seubu naˊ ce mhawngˊ a, daecti ce ku unˊ yumˊ a yeut.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tuilˊ tapaeˊ kulˊti peue ri naˊ ce nyu tuˊ ri naˊ yam buih somˊ ce naˊ. Eun isˊ ce kopti unˊ kueˊ ce hk'aˊ yumˊ, maeeˊ kopti lheuˊ ce leukahˊ ce unˊ yumˊ kuˊ lahˊ ce peue pun ri nyu Eun hawcˊ tang kuhˊ imˊ Eun naˊ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Eun lahˊ a ri ce, “Heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ ka, lahˊ peue gawmˊeucˊ peue mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Aˊnhawˊ lawn yumˊ, rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ koˊ, eun kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Daecti pun ce peue unˊ yumˊ naˊ, ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pun ce peue yumˊ naˊ a kaw kueˊ hetˊ keuting yeuhkiˊ, ce naˊ cu muis Uiˊ naˊ ce naˊ ra ri tec seucaˊ, ce naˊ lahˊ leukahˊ hk'uˊ heunˊ ceu,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ce naˊ mheutˊ seueuengˊ ri tiˊ ri, ce saecˊ naˊ hk'a yunˊ, ce hkuinˊ kaw yeuh keunhawˊ ri ka, ce naˊ tangˊ tiˊ ri hk'aˊpang peue peuyhat, peuyhat ce peue awnˊ a ku naˊ cuin.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Yam Cawoˊ Yesuˊ hawcˊ lahˊ Eun a ri ce naˊ, Peucawoˊ Eun yuk Eun hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ. Eun mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hawcˊ koˊ, tapaeˊ naˊ ce pucti heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ku duihˊ hk'awpˊ. Cawoˊ Peucawoˊ Eun yeuh kanˊ maeeˊ ce. Eun htawhkam leukahˊ ri naˊ ri yeuh Eun hetˊ keuting pucti lih naˊ.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.