Marcos 16

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam seunyi Sinˊ naˊ hawcˊ ka naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ, Mariˊ ma eun Yakopˊ maeeˊ Salome naˊ ce heulˊ leuvaee lamawn homˊ kaw ri lhuikˊ tuˊ Eun Yesuˊ naˊ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Peunngup cawo ka seunyi keuhti ka vung yam seunyi lih ka naˊ, ce heulˊ ri keutuiˊ leumuic naˊ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ce mhaingˊ puri, “Aˊnhawˊ ciˊ naˊ teumˊkawm eˊ cutˊ ri tec meulˊ seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Daecti yam seuconˊ ce a naˊ, ce nyu meulˊ seumu keuting nyawkˊ awnˊ cutˊ a ri tec ri hawcˊ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Yam ingˊ lec ce hk'aˊnaee ka keutuiˊ leumuic naˊ, ce nyu nang nhumˊ cuipˊ hk'o dalˊ paing ti peue titˊ mokˊ eun hk'aˊ aˊtawmˊ naˊ. Ce tokˊseupa ruing nyawkˊ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Eun lahˊ, “Pawlaee tokˊseupa ruing. Heulˊ sok peˊ Yesuˊ peue veng Nasaraetˊ tawkˊ peue yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun. Kuhˊ imˊ Eun hawcˊ, hpaw Eun caˊ laee utˊ maenˊ. Ingˊ nawk vang uinˊ peue Eun naˊ reuˊ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Peˊ naˊ ingˊ lahˊ a ri tapaeˊ Eun naˊ ce maeeˊ Petruˊ eun yeuh keutitˊ, ‘Buih heulˊ Eun nang kuingˊ Galilaeˊ nanggalˊ peˊ. Peˊ kaw nyu Eun tehˊ seunˊ lahˊ Eun a ri peˊ hawcˊ naˊ.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Beunˊ awnˊ ce tokˊseupa ruing lhatˊ keuyuingˊ pucti lih hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ vaeevaee. Kopti lhatˊ nyawkˊ ce naˊ, ce unˊ lahˊ keunhawˊ ri aˊnhawˊ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Peunngup cawo ka seunyi keuhti ka vung yam Yesuˊ kuhˊ imˊ Eun naˊ, Eun tuilˊ Mariˊ peue veng Magadalaˊ naˊ ka nyu ri nanggalˊ. Beunˊ awnˊ ka meuh kuˊ Yesuˊ tawn ra Eun ri tec seucaˊ aˊres tuˊ lih hk'aiˊ ka naˊ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mariˊ ka heulˊ ris peue tawn utˊ maeeˊ Yesuˊ Eun naˊ ce mhawngˊ a. Ce buih hpumˊ suiˊ hpumˊ tuk yam.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Yam mhawngˊ ce lawng Yesuˊ imˊ Eun naˊ maeeˊ lawng Mariˊ pun ka ri nyu Eun naˊ, ce hkuinˊ yumˊ a.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tuilˊ tapaeˊ lalˊ peue ri naˊ ka nyu ruprang seubu ri naˊ yam buih long ka hk'aˊ heulˊ hk'aˊnok ka veng naˊ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ka tang ingˊ ris peue seubu naˊ ce mhawngˊ a, daecti ce ku unˊ yumˊ a yeut.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tuilˊ tapaeˊ kulˊti peue ri naˊ ce nyu tuˊ ri naˊ yam buih somˊ ce naˊ. Eun isˊ ce kopti unˊ kueˊ ce hk'aˊ yumˊ, maeeˊ kopti lheuˊ ce leukahˊ ce unˊ yumˊ kuˊ lahˊ ce peue pun ri nyu Eun hawcˊ tang kuhˊ imˊ Eun naˊ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Eun lahˊ a ri ce, “Heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ ka, lahˊ peue gawmˊeucˊ peue mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ.
15 Então ele disse:
16 Aˊnhawˊ lawn yumˊ, rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ koˊ, eun kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Daecti pun ce peue unˊ yumˊ naˊ, ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pun ce peue yumˊ naˊ a kaw kueˊ hetˊ keuting yeuhkiˊ, ce naˊ cu muis Uiˊ naˊ ce naˊ ra ri tec seucaˊ, ce naˊ lahˊ leukahˊ hk'uˊ heunˊ ceu,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ce naˊ mheutˊ seueuengˊ ri tiˊ ri, ce saecˊ naˊ hk'a yunˊ, ce hkuinˊ kaw yeuh keunhawˊ ri ka, ce naˊ tangˊ tiˊ ri hk'aˊpang peue peuyhat, peuyhat ce peue awnˊ a ku naˊ cuin.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Yam Cawoˊ Yesuˊ hawcˊ lahˊ Eun a ri ce naˊ, Peucawoˊ Eun yuk Eun hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ. Eun mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Hawcˊ koˊ, tapaeˊ naˊ ce pucti heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ku duihˊ hk'awpˊ. Cawoˊ Peucawoˊ Eun yeuh kanˊ maeeˊ ce. Eun htawhkam leukahˊ ri naˊ ri yeuh Eun hetˊ keuting pucti lih naˊ.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.