João 17

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hawcˊ Yesuˊ lahˊ Eun ceu nang aenˊ ce naˊ, Eun mungˊ maoˊ naˊ Eun hk'oˊ munˊ,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kopti tuilˊ Mi Konˊ aiˊ Eun kueˊ tiˊca hk'aˊpang peue gawmˊeucˊ naˊ a meuh punta Konˊ aiˊ kaw Eun tuilˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ ri peue tuilˊ Mi ri Heun naˊ ce.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Aenˊ meuh a citˊ tip aˊyu tip cotˊcu. A meuh yawng ce taengtaeng Peucawoˊ ti peue naˊ Eun, maeeˊ yawng ce Yesuˊ Hkrit kuˊ cusˊ Mi lih naˊ Eun.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Uiˊ pun ri tuilˊ munhpungˊ ri Mi pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri yeuh Uiˊ kanˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka naˊ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Aˊkuiingˊ, maetˊmaenˊ, kah Mi pun munhpungˊ ri nanggalˊ Mi naˊ reuˊ. A meuh munhpungˊ kueˊ Uiˊ maeeˊ Mi tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang hpanplengˊ a ri naˊ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Tuhˊ yeuh Uiˊ peue tuilˊ Mi ri Uiˊ neum bhenˊ keuteˊ aenˊ ce yawng muis Mi naˊ hawcˊ. Ce meuh isˊ Mi. Mi tuilˊ ce ri Uiˊ. Ce leuceng ri ti leukahˊ Mi naˊ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Maetˊmaenˊ, yawng ce kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka lih a neum Mi ri hawcˊ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kopti tuilˊ Uiˊ leukahˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ri ce hawcˊ naˊ. Ce ku leuceng ri ti a. Lih Uiˊ neum Mi ri naˊ, ce yawng a neumneum. Ce ku yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Kopti meuh ce isˊ Mi naˊ, Uiˊ hk'oˊ munˊ pun ce. Hpaw Uiˊ caˊ buih hk'oˊ munˊ pun bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ munˊ pun peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Kuˊ kueˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh a isˊ Mi. Kuˊ kueˊ Mi ku ceu naˊ a ku meuh isˊ Uiˊ. Uiˊ pun munhpungˊ ri neum ce ri.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ baee, daecti ce kawnˊ kaw utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Aˊkuiingˊ seungaˊ chakˊ, punta kaw ce meuh yawo ti muk seunˊ Aˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ, hk'oˊ Mi kangˊrukum roksaˊ ce ri tiˊca ka muis Mi naˊ reuˊ. A meuh muis kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Yam utˊ Uiˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ kangˊrukum roksaˊ ce maeeˊ yeuh ce saˊpa samˊran ri muis tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ. Ce hkuinˊ kueˊ nang lulaic heulˊ saecˊ ti peue, a lawn unˊ meuh yawo kuˊ kaw htukˊ ri lulaic heulˊ punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ eun naˊ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Maetˊmaenˊ, buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Daecti punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a htonnuk hk'aˊnaee ce naˊ, Uiˊ lahˊ ceu nang aenˊ ce yam buih utˊ Uiˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ap Uiˊ leukahˊ Mi naˊ ri ce hawcˊ. Kopti unˊ meuh ce isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a ces ri ce.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ kah Mi ti ce heulˊ hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ Mi kangˊrukum ce hk'aiˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ce hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Hk'oˊ Mi yeuh ce seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ reuˊ. Leukahˊ Mi naˊ meuh a kuˊ neumneum.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Uiˊ cusˊ ce heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ cusˊ Mi Uiˊ lih ri ka naˊ koˊ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Punta kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ, kopti meuh a ce ri, Uiˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ meun.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ pun peue aenˊ ce koe, daecti Uiˊ hk'oˊ munˊ pun peue kaw ingˊ yumˊ Uiˊ ri leukahˊ ce naˊ yeut.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Uiˊ hk'oˊ munˊ punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue naˊ. Aˊkuiingˊ, punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ, seunˊ utˊ Mi hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee Mi yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, kah ce utˊ hk'aˊnaee Mi maeeˊ hk'aˊnaee Uiˊ seunˊ awnˊ a yeut reuˊ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue seunˊ Mi ri maeeˊ Uiˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ koˊ, munhpungˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ Uiˊ tuilˊ a ri ce hawcˊ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Uiˊ utˊ hk'aˊnaee ce maeeˊ Mi ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ. Punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yawng cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ maeeˊ Mi ku leumeusˊ ce seunˊ leumeusˊ Mi Uiˊ naˊ koˊ, kah ce pawngˊpaˊ puri htonnuk meuh yawo ti peue reuˊ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Aˊkuiingˊ, Uiˊ sumˊ kah peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce utˊ maeeˊ ti vang utˊ Uiˊ naˊ maeeˊ sumˊ kah ce nyu munhpungˊ Uiˊ kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kopti leumeusˊ Mi Uiˊ tangˊ neum nanggalˊ ka yam unˊ nang hpanplengˊ Mi bhenˊ keuteˊ naˊ
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Aˊkuiingˊ Cawoˊ leupaws seumeuˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ yawng Mi, daecti Uiˊ yawng Mi. Yawng ce cusˊ Mi Uiˊ lih.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Punta hk'aˊ leumeusˊkeus tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kaw a utˊ maeeˊ ce naˊ maeeˊ punta Uiˊ ku kaw utˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ yeuh ce yawng Mi. Uiˊ kaw yeuh peue suip ri gawm yawng Mi heulˊ.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.