João 17
Plang (BLR) vs NTLH
1 Hawcˊ Yesuˊ lahˊ Eun ceu nang aenˊ ce naˊ, Eun mungˊ maoˊ naˊ Eun hk'oˊ munˊ,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kopti tuilˊ Mi Konˊ aiˊ Eun kueˊ tiˊca hk'aˊpang peue gawmˊeucˊ naˊ a meuh punta Konˊ aiˊ kaw Eun tuilˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ ri peue tuilˊ Mi ri Heun naˊ ce.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Aenˊ meuh a citˊ tip aˊyu tip cotˊcu. A meuh yawng ce taengtaeng Peucawoˊ ti peue naˊ Eun, maeeˊ yawng ce Yesuˊ Hkrit kuˊ cusˊ Mi lih naˊ Eun.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Uiˊ pun ri tuilˊ munhpungˊ ri Mi pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri yeuh Uiˊ kanˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka naˊ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Aˊkuiingˊ, maetˊmaenˊ, kah Mi pun munhpungˊ ri nanggalˊ Mi naˊ reuˊ. A meuh munhpungˊ kueˊ Uiˊ maeeˊ Mi tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang hpanplengˊ a ri naˊ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Tuhˊ yeuh Uiˊ peue tuilˊ Mi ri Uiˊ neum bhenˊ keuteˊ aenˊ ce yawng muis Mi naˊ hawcˊ. Ce meuh isˊ Mi. Mi tuilˊ ce ri Uiˊ. Ce leuceng ri ti leukahˊ Mi naˊ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Maetˊmaenˊ, yawng ce kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka lih a neum Mi ri hawcˊ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Kopti tuilˊ Uiˊ leukahˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ri ce hawcˊ naˊ. Ce ku leuceng ri ti a. Lih Uiˊ neum Mi ri naˊ, ce yawng a neumneum. Ce ku yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kopti meuh ce isˊ Mi naˊ, Uiˊ hk'oˊ munˊ pun ce. Hpaw Uiˊ caˊ buih hk'oˊ munˊ pun bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ munˊ pun peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Kuˊ kueˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh a isˊ Mi. Kuˊ kueˊ Mi ku ceu naˊ a ku meuh isˊ Uiˊ. Uiˊ pun munhpungˊ ri neum ce ri.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ baee, daecti ce kawnˊ kaw utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Aˊkuiingˊ seungaˊ chakˊ, punta kaw ce meuh yawo ti muk seunˊ Aˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ, hk'oˊ Mi kangˊrukum roksaˊ ce ri tiˊca ka muis Mi naˊ reuˊ. A meuh muis kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Yam utˊ Uiˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ kangˊrukum roksaˊ ce maeeˊ yeuh ce saˊpa samˊran ri muis tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ. Ce hkuinˊ kueˊ nang lulaic heulˊ saecˊ ti peue, a lawn unˊ meuh yawo kuˊ kaw htukˊ ri lulaic heulˊ punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ eun naˊ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Maetˊmaenˊ, buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Daecti punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a htonnuk hk'aˊnaee ce naˊ, Uiˊ lahˊ ceu nang aenˊ ce yam buih utˊ Uiˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ap Uiˊ leukahˊ Mi naˊ ri ce hawcˊ. Kopti unˊ meuh ce isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a ces ri ce.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ kah Mi ti ce heulˊ hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ Mi kangˊrukum ce hk'aiˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ce hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Hk'oˊ Mi yeuh ce seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ reuˊ. Leukahˊ Mi naˊ meuh a kuˊ neumneum.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Uiˊ cusˊ ce heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ cusˊ Mi Uiˊ lih ri ka naˊ koˊ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Punta kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ, kopti meuh a ce ri, Uiˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ meun.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ pun peue aenˊ ce koe, daecti Uiˊ hk'oˊ munˊ pun peue kaw ingˊ yumˊ Uiˊ ri leukahˊ ce naˊ yeut.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Uiˊ hk'oˊ munˊ punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue naˊ. Aˊkuiingˊ, punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ, seunˊ utˊ Mi hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee Mi yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, kah ce utˊ hk'aˊnaee Mi maeeˊ hk'aˊnaee Uiˊ seunˊ awnˊ a yeut reuˊ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue seunˊ Mi ri maeeˊ Uiˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ koˊ, munhpungˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ Uiˊ tuilˊ a ri ce hawcˊ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Uiˊ utˊ hk'aˊnaee ce maeeˊ Mi ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ. Punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yawng cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ maeeˊ Mi ku leumeusˊ ce seunˊ leumeusˊ Mi Uiˊ naˊ koˊ, kah ce pawngˊpaˊ puri htonnuk meuh yawo ti peue reuˊ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Aˊkuiingˊ, Uiˊ sumˊ kah peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce utˊ maeeˊ ti vang utˊ Uiˊ naˊ maeeˊ sumˊ kah ce nyu munhpungˊ Uiˊ kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kopti leumeusˊ Mi Uiˊ tangˊ neum nanggalˊ ka yam unˊ nang hpanplengˊ Mi bhenˊ keuteˊ naˊ
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Aˊkuiingˊ Cawoˊ leupaws seumeuˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ yawng Mi, daecti Uiˊ yawng Mi. Yawng ce cusˊ Mi Uiˊ lih.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Punta hk'aˊ leumeusˊkeus tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kaw a utˊ maeeˊ ce naˊ maeeˊ punta Uiˊ ku kaw utˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ yeuh ce yawng Mi. Uiˊ kaw yeuh peue suip ri gawm yawng Mi heulˊ.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.