João 17

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hawcˊ Yesuˊ lahˊ Eun ceu nang aenˊ ce naˊ, Eun mungˊ maoˊ naˊ Eun hk'oˊ munˊ,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kopti tuilˊ Mi Konˊ aiˊ Eun kueˊ tiˊca hk'aˊpang peue gawmˊeucˊ naˊ a meuh punta Konˊ aiˊ kaw Eun tuilˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ ri peue tuilˊ Mi ri Heun naˊ ce.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Aenˊ meuh a citˊ tip aˊyu tip cotˊcu. A meuh yawng ce taengtaeng Peucawoˊ ti peue naˊ Eun, maeeˊ yawng ce Yesuˊ Hkrit kuˊ cusˊ Mi lih naˊ Eun.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Uiˊ pun ri tuilˊ munhpungˊ ri Mi pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri yeuh Uiˊ kanˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka naˊ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Aˊkuiingˊ, maetˊmaenˊ, kah Mi pun munhpungˊ ri nanggalˊ Mi naˊ reuˊ. A meuh munhpungˊ kueˊ Uiˊ maeeˊ Mi tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang hpanplengˊ a ri naˊ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Tuhˊ yeuh Uiˊ peue tuilˊ Mi ri Uiˊ neum bhenˊ keuteˊ aenˊ ce yawng muis Mi naˊ hawcˊ. Ce meuh isˊ Mi. Mi tuilˊ ce ri Uiˊ. Ce leuceng ri ti leukahˊ Mi naˊ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Maetˊmaenˊ, yawng ce kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka lih a neum Mi ri hawcˊ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Kopti tuilˊ Uiˊ leukahˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ri ce hawcˊ naˊ. Ce ku leuceng ri ti a. Lih Uiˊ neum Mi ri naˊ, ce yawng a neumneum. Ce ku yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kopti meuh ce isˊ Mi naˊ, Uiˊ hk'oˊ munˊ pun ce. Hpaw Uiˊ caˊ buih hk'oˊ munˊ pun bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ munˊ pun peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Kuˊ kueˊ Uiˊ ku ceu naˊ meuh a isˊ Mi. Kuˊ kueˊ Mi ku ceu naˊ a ku meuh isˊ Uiˊ. Uiˊ pun munhpungˊ ri neum ce ri.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ baee, daecti ce kawnˊ kaw utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Aˊkuiingˊ seungaˊ chakˊ, punta kaw ce meuh yawo ti muk seunˊ Aˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ, hk'oˊ Mi kangˊrukum roksaˊ ce ri tiˊca ka muis Mi naˊ reuˊ. A meuh muis kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Yam utˊ Uiˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ kangˊrukum roksaˊ ce maeeˊ yeuh ce saˊpa samˊran ri muis tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ. Ce hkuinˊ kueˊ nang lulaic heulˊ saecˊ ti peue, a lawn unˊ meuh yawo kuˊ kaw htukˊ ri lulaic heulˊ punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ eun naˊ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Maetˊmaenˊ, buih ingˊ Uiˊ ri Mi. Daecti punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a htonnuk hk'aˊnaee ce naˊ, Uiˊ lahˊ ceu nang aenˊ ce yam buih utˊ Uiˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ap Uiˊ leukahˊ Mi naˊ ri ce hawcˊ. Kopti unˊ meuh ce isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a ces ri ce.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ kah Mi ti ce heulˊ hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti hk'oˊ Uiˊ Mi kangˊrukum ce hk'aiˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ce hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ Uiˊ ri unˊ meuh Uiˊ isˊ ka naˊ koˊ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Hk'oˊ Mi yeuh ce seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ reuˊ. Leukahˊ Mi naˊ meuh a kuˊ neumneum.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Uiˊ cusˊ ce heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ seunˊ cusˊ Mi Uiˊ lih ri ka naˊ koˊ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Punta kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ neumneum naˊ, kopti meuh a ce ri, Uiˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ meun.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Hpaw Uiˊ caˊ hk'oˊ munˊ pun peue aenˊ ce koe, daecti Uiˊ hk'oˊ munˊ pun peue kaw ingˊ yumˊ Uiˊ ri leukahˊ ce naˊ yeut.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Uiˊ hk'oˊ munˊ punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue naˊ. Aˊkuiingˊ, punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yumˊ cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ, seunˊ utˊ Mi hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee Mi yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, kah ce utˊ hk'aˊnaee Mi maeeˊ hk'aˊnaee Uiˊ seunˊ awnˊ a yeut reuˊ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Punta gawmˊeucˊ ce kaw ce meuh yawo ti peue seunˊ Mi ri maeeˊ Uiˊ ri meuh Aˊ ti peue yawo naˊ koˊ, munhpungˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ Uiˊ tuilˊ a ri ce hawcˊ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Uiˊ utˊ hk'aˊnaee ce maeeˊ Mi ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ. Punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a yawng cusˊ Mi Uiˊ lih naˊ maeeˊ Mi ku leumeusˊ ce seunˊ leumeusˊ Mi Uiˊ naˊ koˊ, kah ce pawngˊpaˊ puri htonnuk meuh yawo ti peue reuˊ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Aˊkuiingˊ, Uiˊ sumˊ kah peue tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ ce utˊ maeeˊ ti vang utˊ Uiˊ naˊ maeeˊ sumˊ kah ce nyu munhpungˊ Uiˊ kuˊ tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kopti leumeusˊ Mi Uiˊ tangˊ neum nanggalˊ ka yam unˊ nang hpanplengˊ Mi bhenˊ keuteˊ naˊ
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Aˊkuiingˊ Cawoˊ leupaws seumeuˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ yawng Mi, daecti Uiˊ yawng Mi. Yawng ce cusˊ Mi Uiˊ lih.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Punta hk'aˊ leumeusˊkeus tuilˊ Mi ri Uiˊ naˊ kaw a utˊ maeeˊ ce naˊ maeeˊ punta Uiˊ ku kaw utˊ maeeˊ ce naˊ, Uiˊ yeuh ce yawng Mi. Uiˊ kaw yeuh peue suip ri gawm yawng Mi heulˊ.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.