Judas 1

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yuˊda meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit meuh awngˊ eun Yakopˊ,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Kah hk'aˊ tukyak, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ htonnuk ri peˊ reuˊ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ sumˊ temˊ ri tuilˊ lawng hk'aˊ htut lawtpon kueˊ eˊ seunˊ puri naˊ ri peˊ nyawkˊ, daecti uiˊ kuit peˊ naˊ chakˊ ri loˊ temˊ ri tuilˊ kawlˊreng peuengˊ suikˊ pun hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ cang leuplohˊ plinˊ ri ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Kopti peue ngonˊ naˊ ra ce ri ingˊ lec hk'aˊnaee muk peˊ naˊ. Leukahˊ tawsˊ aˊmu ri peue awnˊ ce naˊ temˊ a ri uinˊ ri lingˊ hawcˊ. Ce meuh peue unˊ leupaws seumeuˊ, unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun. Ce hpawtˊ munˊ Eun naˊ meuh licmat ahkvang yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ. Ce unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Cawoˊ aˊyu kuˊ meuh Peucawoˊ eˊ ti peue yawo naˊ Eun.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Peˊ saecˊ naˊ yawng lawng aenˊ ce meulamlam ri koˊ, daecti uiˊ sumˊ kah peˊ pawn a baee lawng Peucawoˊ ploeˊ Eun peue ri naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Daecti hawcˊ awnˊ na, Eun tang yeuh peue unˊ yumˊ ri naˊ ce lu.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Saecˊ meuh inˊhpom kuˊ unˊ jhawpˊ ri ti anˊnya tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce tecla vang utˊ ri naˊ, punta kaw ce koˊ seunyi tawsˊ aˊmu keuting awnˊ na, Peucawoˊ Eun hk'awngˊ ri uinˊ ce vang duimˊlawng naˊ. Eun mawt ce ri muˊ lhecˊ cotˊcu naˊ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Seunˊ awnˊ na, veng Soˊdom, veng Gomorah maeeˊ veng caonaoˊ naˊ ce unˊ penˊ makˊ tuˊ ri naˊ ce yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ, ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ me tawˊ me pleh puri. Veng awnˊ ce koˊ, a meuh saˊhkiˊ pun ce peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang ri nang ngawl cotˊcu naˊ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Seunˊ awnˊ na, seuraˊ caecˊ kuˊ itˊ ri leumu awnˊ ce yeuh tuˊ ri naˊ pit kuˊ hk'awˊjeuk. Ce unˊ rap ri ti tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ. Ce lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri cawoˊ utˊ pang maoˊ naˊ ce.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Saecˊ meuh Miˊhkelaˊ kuˊ meuh roˊ keuting ce inˊhpom naˊ eun yam htuˊhtingˊ eun seucaˊ rai naˊ kopti lawng tuˊ yeum eun Moˊse naˊ, eun unˊ hatˊ ri tangˊ aˊmu, unˊ hatˊ ri lahˊ leukahˊ unˊ nawpsang ri seucaˊ rai naˊ. Eun lahˊ yawo, “Taeˊ Peucawoˊ Eun lakˊ yeuh kuˊ sumˊ yeuh Eun ri mi naˊ reuˊ.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Daecti seuraˊ caecˊ awnˊ ce htuˊhtingˊ lahˊ kuˊ unˊ nawpsang naˊ ri kuˊ unˊ yawng ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ, ce hotˊ ri yeuh kuˊ yawng meun ri naˊ seunˊ satˊ unˊ cang kuit ri nawk naˊ. Meuh a kop yeuh ce keutitˊ naˊ, a yeuh ce lulaic heulˊ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Seuraˊ caecˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Hotˊ ce hk'aˊ long eun Kaiˊnaˊ naˊ heulˊ. Kopti keueˊ ce ri pal vang kaw ri pun, ce pun ri lec vang kleucˊ eun Balam naˊ. Ce kaw pun ri lulaic seunˊ Hkorah fuin eun Peucawoˊ Eun naˊ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ce meuh peue yeuh pawe hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ bok. Ce hk'asomˊ tiduihˊ maeeˊ peˊ maeeˊ unˊ anaˊ ri. Ce seunˊ nang goˊ konˊyungˊ unˊ kuit pun konˊyungˊ ri, kuit yawo pal pun tuˊ ri naˊ koe. Ce meuh putumˊ unˊ kueˊ lheˊ kuˊ guilˊ puingˊ ka heulˊ naˊ. Ce meuh kleumˊ pliˊ saecˊ yam pliˊ ka a hkuinˊ pliˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ ruic ri tec ri gawmˊ res ri naˊ. Ce kaw pun ri yeum lalˊ pok.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ce meuh ba leuumˊ mhaˊseumutˊ unˊ cawpˊ hk'aˊ ri hpoˊlok bai hk'oˊkaic ri naˊ pucti lih. Ce meuh seumeuengˊ heulˊ vokˊvekˊ hk'aˊ ri. Vang duimˊlawng naˊ a uinˊ ri meuh pun ce cotˊcu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Tangˊ neum cu Adam naˊ rot aˊres cu ri cu Eˊnawkˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun tamnai ri uinˊ lawng ce seuraˊ caecˊ naˊ yeuhkiˊ, “Keueˊ reuˊ, Peucawoˊ buih ingˊ Eun maeeˊ peue seungaˊ chakˊ hk'oˊ mhuinˊ hk'oˊ saenˊ ri naˊ ce.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ingˊ Eun naˊ a meuh punta kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ maeeˊ punta peue unˊ hkopyawmˊ Eun naˊ ce gawmˊeucˊ kaw ce kuit rot ri hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ yeuh ce hk'aˊnaee hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ kuit rot ri leukahˊ unˊ chakˊ lahˊ ce ri Peucawoˊ Eun naˊ.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Peue aenˊ ce cang vuin, cang kockec kuˊ kleucˊ, hotˊ ri yeuh kuˊ taˊnhaˊ rai ri naˊ, cang sukˊseunˊ tuˊ ri meun maeeˊ cang yeuh kuˊ chakˊ sukˊseunˊ peue maeeˊ kuˊ kaw ri pun naˊ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuit rot ri leukahˊ tamnai lahˊ ce peue caee Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Lahˊ ce a ri peˊ, “Seunyi tisutˊ naˊ, peue cang caeˊmaeˊ peue hotˊ ri yeuh hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ a kaw kueˊ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Peue awnˊ ce meuh peue yeuh peˊ taicˊjah hk'aiˊ puri. Ce hotˊ ri yeuh yawo hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ palkoe. Ce hkuinˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Daecti aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh puri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'oˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Yam buih koˊ peˊ hk'aˊ tukyak Eun Yesuˊ Hkrit eˊ a kaw va peˊ heulˊ ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ, roksaˊ tuˊ peˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tukyak ri peue kawnˊ kangkae naˊ ce reuˊ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Teukˊ peue utˊ hk'aˊnaee ngawl naˊ ce pucti lih, yeuh ce pon reuˊ. Tukyak ri peue reuˊ. Daecti ces a rot ti hk'eung pit kuˊ taˊnhaˊ hk'awˊjeuk naˊ reuˊ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Sukˊseunˊ Peucawoˊ Cawoˊ cang roksaˊ peˊ unˊ va peˊ htangˊmeul naˊ Eun. Eun va peˊ heulˊ nanggalˊ ka vang kueˊ munhpungˊ Eun naˊ ri plotˊlon naˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn keuting nyawkˊ naˊ.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh yawo Peucawoˊ ti peue cang teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun. Kah munhpungˊ keuting lhungˊ, tiˊca maeeˊ anˊnya naˊ kueˊ ri Heun hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Peucawoˊ eˊ naˊ Eun ku cu tangˊ neum leumahˊ rot maetˊmaenˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ cotˊcu ri reuˊ. Amin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.