Judas 1

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yuˊda meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit meuh awngˊ eun Yakopˊ,
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kah hk'aˊ tukyak, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ htonnuk ri peˊ reuˊ.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ sumˊ temˊ ri tuilˊ lawng hk'aˊ htut lawtpon kueˊ eˊ seunˊ puri naˊ ri peˊ nyawkˊ, daecti uiˊ kuit peˊ naˊ chakˊ ri loˊ temˊ ri tuilˊ kawlˊreng peuengˊ suikˊ pun hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ cang leuplohˊ plinˊ ri ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kopti peue ngonˊ naˊ ra ce ri ingˊ lec hk'aˊnaee muk peˊ naˊ. Leukahˊ tawsˊ aˊmu ri peue awnˊ ce naˊ temˊ a ri uinˊ ri lingˊ hawcˊ. Ce meuh peue unˊ leupaws seumeuˊ, unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun. Ce hpawtˊ munˊ Eun naˊ meuh licmat ahkvang yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ. Ce unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Cawoˊ aˊyu kuˊ meuh Peucawoˊ eˊ ti peue yawo naˊ Eun.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Peˊ saecˊ naˊ yawng lawng aenˊ ce meulamlam ri koˊ, daecti uiˊ sumˊ kah peˊ pawn a baee lawng Peucawoˊ ploeˊ Eun peue ri naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Daecti hawcˊ awnˊ na, Eun tang yeuh peue unˊ yumˊ ri naˊ ce lu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Saecˊ meuh inˊhpom kuˊ unˊ jhawpˊ ri ti anˊnya tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce tecla vang utˊ ri naˊ, punta kaw ce koˊ seunyi tawsˊ aˊmu keuting awnˊ na, Peucawoˊ Eun hk'awngˊ ri uinˊ ce vang duimˊlawng naˊ. Eun mawt ce ri muˊ lhecˊ cotˊcu naˊ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Seunˊ awnˊ na, veng Soˊdom, veng Gomorah maeeˊ veng caonaoˊ naˊ ce unˊ penˊ makˊ tuˊ ri naˊ ce yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ, ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ me tawˊ me pleh puri. Veng awnˊ ce koˊ, a meuh saˊhkiˊ pun ce peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang ri nang ngawl cotˊcu naˊ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Seunˊ awnˊ na, seuraˊ caecˊ kuˊ itˊ ri leumu awnˊ ce yeuh tuˊ ri naˊ pit kuˊ hk'awˊjeuk. Ce unˊ rap ri ti tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ. Ce lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri cawoˊ utˊ pang maoˊ naˊ ce.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Saecˊ meuh Miˊhkelaˊ kuˊ meuh roˊ keuting ce inˊhpom naˊ eun yam htuˊhtingˊ eun seucaˊ rai naˊ kopti lawng tuˊ yeum eun Moˊse naˊ, eun unˊ hatˊ ri tangˊ aˊmu, unˊ hatˊ ri lahˊ leukahˊ unˊ nawpsang ri seucaˊ rai naˊ. Eun lahˊ yawo, “Taeˊ Peucawoˊ Eun lakˊ yeuh kuˊ sumˊ yeuh Eun ri mi naˊ reuˊ.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Daecti seuraˊ caecˊ awnˊ ce htuˊhtingˊ lahˊ kuˊ unˊ nawpsang naˊ ri kuˊ unˊ yawng ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ, ce hotˊ ri yeuh kuˊ yawng meun ri naˊ seunˊ satˊ unˊ cang kuit ri nawk naˊ. Meuh a kop yeuh ce keutitˊ naˊ, a yeuh ce lulaic heulˊ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Seuraˊ caecˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Hotˊ ce hk'aˊ long eun Kaiˊnaˊ naˊ heulˊ. Kopti keueˊ ce ri pal vang kaw ri pun, ce pun ri lec vang kleucˊ eun Balam naˊ. Ce kaw pun ri lulaic seunˊ Hkorah fuin eun Peucawoˊ Eun naˊ.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ce meuh peue yeuh pawe hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ bok. Ce hk'asomˊ tiduihˊ maeeˊ peˊ maeeˊ unˊ anaˊ ri. Ce seunˊ nang goˊ konˊyungˊ unˊ kuit pun konˊyungˊ ri, kuit yawo pal pun tuˊ ri naˊ koe. Ce meuh putumˊ unˊ kueˊ lheˊ kuˊ guilˊ puingˊ ka heulˊ naˊ. Ce meuh kleumˊ pliˊ saecˊ yam pliˊ ka a hkuinˊ pliˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ ruic ri tec ri gawmˊ res ri naˊ. Ce kaw pun ri yeum lalˊ pok.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ce meuh ba leuumˊ mhaˊseumutˊ unˊ cawpˊ hk'aˊ ri hpoˊlok bai hk'oˊkaic ri naˊ pucti lih. Ce meuh seumeuengˊ heulˊ vokˊvekˊ hk'aˊ ri. Vang duimˊlawng naˊ a uinˊ ri meuh pun ce cotˊcu.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tangˊ neum cu Adam naˊ rot aˊres cu ri cu Eˊnawkˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun tamnai ri uinˊ lawng ce seuraˊ caecˊ naˊ yeuhkiˊ, “Keueˊ reuˊ, Peucawoˊ buih ingˊ Eun maeeˊ peue seungaˊ chakˊ hk'oˊ mhuinˊ hk'oˊ saenˊ ri naˊ ce.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Ingˊ Eun naˊ a meuh punta kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ maeeˊ punta peue unˊ hkopyawmˊ Eun naˊ ce gawmˊeucˊ kaw ce kuit rot ri hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ yeuh ce hk'aˊnaee hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ kuit rot ri leukahˊ unˊ chakˊ lahˊ ce ri Peucawoˊ Eun naˊ.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Peue aenˊ ce cang vuin, cang kockec kuˊ kleucˊ, hotˊ ri yeuh kuˊ taˊnhaˊ rai ri naˊ, cang sukˊseunˊ tuˊ ri meun maeeˊ cang yeuh kuˊ chakˊ sukˊseunˊ peue maeeˊ kuˊ kaw ri pun naˊ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuit rot ri leukahˊ tamnai lahˊ ce peue caee Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Lahˊ ce a ri peˊ, “Seunyi tisutˊ naˊ, peue cang caeˊmaeˊ peue hotˊ ri yeuh hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ a kaw kueˊ.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Peue awnˊ ce meuh peue yeuh peˊ taicˊjah hk'aiˊ puri. Ce hotˊ ri yeuh yawo hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ palkoe. Ce hkuinˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Daecti aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh puri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'oˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yam buih koˊ peˊ hk'aˊ tukyak Eun Yesuˊ Hkrit eˊ a kaw va peˊ heulˊ ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ, roksaˊ tuˊ peˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Tukyak ri peue kawnˊ kangkae naˊ ce reuˊ.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Teukˊ peue utˊ hk'aˊnaee ngawl naˊ ce pucti lih, yeuh ce pon reuˊ. Tukyak ri peue reuˊ. Daecti ces a rot ti hk'eung pit kuˊ taˊnhaˊ hk'awˊjeuk naˊ reuˊ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Sukˊseunˊ Peucawoˊ Cawoˊ cang roksaˊ peˊ unˊ va peˊ htangˊmeul naˊ Eun. Eun va peˊ heulˊ nanggalˊ ka vang kueˊ munhpungˊ Eun naˊ ri plotˊlon naˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn keuting nyawkˊ naˊ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh yawo Peucawoˊ ti peue cang teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun. Kah munhpungˊ keuting lhungˊ, tiˊca maeeˊ anˊnya naˊ kueˊ ri Heun hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Peucawoˊ eˊ naˊ Eun ku cu tangˊ neum leumahˊ rot maetˊmaenˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ cotˊcu ri reuˊ. Amin.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.