Judas 1

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yuˊda meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit meuh awngˊ eun Yakopˊ,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kah hk'aˊ tukyak, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ htonnuk ri peˊ reuˊ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ sumˊ temˊ ri tuilˊ lawng hk'aˊ htut lawtpon kueˊ eˊ seunˊ puri naˊ ri peˊ nyawkˊ, daecti uiˊ kuit peˊ naˊ chakˊ ri loˊ temˊ ri tuilˊ kawlˊreng peuengˊ suikˊ pun hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ cang leuplohˊ plinˊ ri ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kopti peue ngonˊ naˊ ra ce ri ingˊ lec hk'aˊnaee muk peˊ naˊ. Leukahˊ tawsˊ aˊmu ri peue awnˊ ce naˊ temˊ a ri uinˊ ri lingˊ hawcˊ. Ce meuh peue unˊ leupaws seumeuˊ, unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun. Ce hpawtˊ munˊ Eun naˊ meuh licmat ahkvang yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ. Ce unˊ rap ri ti Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Cawoˊ aˊyu kuˊ meuh Peucawoˊ eˊ ti peue yawo naˊ Eun.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Peˊ saecˊ naˊ yawng lawng aenˊ ce meulamlam ri koˊ, daecti uiˊ sumˊ kah peˊ pawn a baee lawng Peucawoˊ ploeˊ Eun peue ri naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Daecti hawcˊ awnˊ na, Eun tang yeuh peue unˊ yumˊ ri naˊ ce lu.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Saecˊ meuh inˊhpom kuˊ unˊ jhawpˊ ri ti anˊnya tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce tecla vang utˊ ri naˊ, punta kaw ce koˊ seunyi tawsˊ aˊmu keuting awnˊ na, Peucawoˊ Eun hk'awngˊ ri uinˊ ce vang duimˊlawng naˊ. Eun mawt ce ri muˊ lhecˊ cotˊcu naˊ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Seunˊ awnˊ na, veng Soˊdom, veng Gomorah maeeˊ veng caonaoˊ naˊ ce unˊ penˊ makˊ tuˊ ri naˊ ce yeuh kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ, ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ me tawˊ me pleh puri. Veng awnˊ ce koˊ, a meuh saˊhkiˊ pun ce peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang ri nang ngawl cotˊcu naˊ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Seunˊ awnˊ na, seuraˊ caecˊ kuˊ itˊ ri leumu awnˊ ce yeuh tuˊ ri naˊ pit kuˊ hk'awˊjeuk. Ce unˊ rap ri ti tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ. Ce lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri cawoˊ utˊ pang maoˊ naˊ ce.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Saecˊ meuh Miˊhkelaˊ kuˊ meuh roˊ keuting ce inˊhpom naˊ eun yam htuˊhtingˊ eun seucaˊ rai naˊ kopti lawng tuˊ yeum eun Moˊse naˊ, eun unˊ hatˊ ri tangˊ aˊmu, unˊ hatˊ ri lahˊ leukahˊ unˊ nawpsang ri seucaˊ rai naˊ. Eun lahˊ yawo, “Taeˊ Peucawoˊ Eun lakˊ yeuh kuˊ sumˊ yeuh Eun ri mi naˊ reuˊ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Daecti seuraˊ caecˊ awnˊ ce htuˊhtingˊ lahˊ kuˊ unˊ nawpsang naˊ ri kuˊ unˊ yawng ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ, ce hotˊ ri yeuh kuˊ yawng meun ri naˊ seunˊ satˊ unˊ cang kuit ri nawk naˊ. Meuh a kop yeuh ce keutitˊ naˊ, a yeuh ce lulaic heulˊ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Seuraˊ caecˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Hotˊ ce hk'aˊ long eun Kaiˊnaˊ naˊ heulˊ. Kopti keueˊ ce ri pal vang kaw ri pun, ce pun ri lec vang kleucˊ eun Balam naˊ. Ce kaw pun ri lulaic seunˊ Hkorah fuin eun Peucawoˊ Eun naˊ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ce meuh peue yeuh pawe hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ bok. Ce hk'asomˊ tiduihˊ maeeˊ peˊ maeeˊ unˊ anaˊ ri. Ce seunˊ nang goˊ konˊyungˊ unˊ kuit pun konˊyungˊ ri, kuit yawo pal pun tuˊ ri naˊ koe. Ce meuh putumˊ unˊ kueˊ lheˊ kuˊ guilˊ puingˊ ka heulˊ naˊ. Ce meuh kleumˊ pliˊ saecˊ yam pliˊ ka a hkuinˊ pliˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ ruic ri tec ri gawmˊ res ri naˊ. Ce kaw pun ri yeum lalˊ pok.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ce meuh ba leuumˊ mhaˊseumutˊ unˊ cawpˊ hk'aˊ ri hpoˊlok bai hk'oˊkaic ri naˊ pucti lih. Ce meuh seumeuengˊ heulˊ vokˊvekˊ hk'aˊ ri. Vang duimˊlawng naˊ a uinˊ ri meuh pun ce cotˊcu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Tangˊ neum cu Adam naˊ rot aˊres cu ri cu Eˊnawkˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun tamnai ri uinˊ lawng ce seuraˊ caecˊ naˊ yeuhkiˊ, “Keueˊ reuˊ, Peucawoˊ buih ingˊ Eun maeeˊ peue seungaˊ chakˊ hk'oˊ mhuinˊ hk'oˊ saenˊ ri naˊ ce.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ingˊ Eun naˊ a meuh punta kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ maeeˊ punta peue unˊ hkopyawmˊ Eun naˊ ce gawmˊeucˊ kaw ce kuit rot ri hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ yeuh ce hk'aˊnaee hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ kuit rot ri leukahˊ unˊ chakˊ lahˊ ce ri Peucawoˊ Eun naˊ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Peue aenˊ ce cang vuin, cang kockec kuˊ kleucˊ, hotˊ ri yeuh kuˊ taˊnhaˊ rai ri naˊ, cang sukˊseunˊ tuˊ ri meun maeeˊ cang yeuh kuˊ chakˊ sukˊseunˊ peue maeeˊ kuˊ kaw ri pun naˊ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuit rot ri leukahˊ tamnai lahˊ ce peue caee Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Lahˊ ce a ri peˊ, “Seunyi tisutˊ naˊ, peue cang caeˊmaeˊ peue hotˊ ri yeuh hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ a kaw kueˊ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Peue awnˊ ce meuh peue yeuh peˊ taicˊjah hk'aiˊ puri. Ce hotˊ ri yeuh yawo hpumˊ taˊnhaˊ ri naˊ palkoe. Ce hkuinˊ kueˊ Citˊ seungaˊ naˊ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Daecti aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh puri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ seungaˊ chakˊ kueˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'oˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yam buih koˊ peˊ hk'aˊ tukyak Eun Yesuˊ Hkrit eˊ a kaw va peˊ heulˊ ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ, roksaˊ tuˊ peˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Tukyak ri peue kawnˊ kangkae naˊ ce reuˊ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Teukˊ peue utˊ hk'aˊnaee ngawl naˊ ce pucti lih, yeuh ce pon reuˊ. Tukyak ri peue reuˊ. Daecti ces a rot ti hk'eung pit kuˊ taˊnhaˊ hk'awˊjeuk naˊ reuˊ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Sukˊseunˊ Peucawoˊ Cawoˊ cang roksaˊ peˊ unˊ va peˊ htangˊmeul naˊ Eun. Eun va peˊ heulˊ nanggalˊ ka vang kueˊ munhpungˊ Eun naˊ ri plotˊlon naˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn keuting nyawkˊ naˊ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh yawo Peucawoˊ ti peue cang teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun. Kah munhpungˊ keuting lhungˊ, tiˊca maeeˊ anˊnya naˊ kueˊ ri Heun hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Peucawoˊ eˊ naˊ Eun ku cu tangˊ neum leumahˊ rot maetˊmaenˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ cotˊcu ri reuˊ. Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.