Gálatas 6

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ lawn pun ri nyu peue ti ri peue naˊ yeuh eun mapˊ ti ri ceu koˊ, punta kaw eun tang aˊyu imˊ cawpˊ hk'aˊ ri naˊ, peue utˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ peˊ, peˊ naˊ htukˊ ri teumˊkawm eun hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ ri naˊ. Daecti saecˊ peˊ ri, punta kaw peˊ unˊ cang hk'eupˊ hk'aˊ copˊlong naˊ yeut naˊ, sawngˊ uinˊ sati ri reuˊ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Teumˊ puri peus beus puri naˊ reuˊ. Yeuh peˊ keutitˊ naˊ, buih hotˊ peˊ ri yeuh leukahˊ ritroe Eun Hkrit naˊ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Aˊnhawˊ eun hkuinˊ meuh peue kueˊ aˊyeˊ keuting daecti eun lawn kuit meun tuˊ ri naˊ meuh peue kueˊ aˊyeˊ keuting koˊ, chiˊlai eun tuˊ ri naˊ meun.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Peue ku peue sawngˊ caet ri nawk kanˊ kuˊ yeuh ri naˊ meun reuˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, eun saecˊ unˊ heulˊ keutec ri maeeˊ peue seubu naˊ peue, eun kaw kueˊ kuˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin meun.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kopti peue gawmˊeucˊ naˊ kah peue ri sawngˊsawngˊ peus beus ri naˊ meun.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Peue pun ri rap ri ti leukahˊ sangsawnˊ naˊ eun gvah ri tuilˊ kuˊ chakˊ naˊ ri cawoˊ sangsawnˊ ri naˊ eun reuˊ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Pawlaee chiˊlai tuˊ ri naˊ meun. Peˊ hkuinˊ kaw cang chiˊlai Peucawoˊ Eun. Aˊnhawˊ lawn puinˊ keunhawˊ koˊ, kaw eun vuic nang awnˊ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Aˊnhawˊ lawn puinˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ meun koˊ, eun kaw pun ri vuic hk'aˊ lulaic naˊ neum hk'aˊ nhamˊ keune awnˊ na. Daecti aˊnhawˊ lawn puinˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri vuic hk'aˊ aˊyu imˊ cotˊcu naˊ neum Citˊ seungaˊ naˊ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pawlaee kawlˊreng kloe ri hk'aˊnaee vang yeuh kuˊ chakˊ naˊ, kopti eˊ lawn unˊ hpumˊ keuceum koˊ, eˊ kaw pun ri vuic yam cawpˊ a yam ri naˊ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kop awnˊ na, yam kueˊ eˊ yam naˊ, yeuh kuˊ chakˊ naˊ ri peue gawmˊeucˊ reuˊ. Lheuˊ awnˊ na, jaen yeuh a ri peue nya peue hk'ulˊ kuˊ kueˊ hk'aˊ yumˊ naˊ ce.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Keueˊ, tuˊ htawm temˊ uiˊ ri tiˊ ri, uiˊ tuilˊ a ri peˊ naˊ a ciˊ pe tuˊ keuting aˊneng.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Peue sumˊ yeuh kuˊ ngam naˊ ri pal hk'aˊnok ri naˊ ce tecˊteng kah peˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri. Aenˊ a meuh punta tuˊ meun ce naˊ kaw ce unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ kopti sangsawnˊ ce lawng ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Saecˊ meuh peue pun ri rap ri tonˊ duingˊ hakˊ ri hawcˊ naˊ ce ku hkuinˊ hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ. Daecti, punta kaw ce cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hotˊ peˊ ri yeuh kuˊ lahˊ ce naˊ, ce sumˊ kah peˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Daecti pon hk'aiˊ lawng ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ eˊ naˊ Eun naˊ, uiˊ hkuinˊ kaw laee mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ keunhawˊ naˊ. Kopti meuh a kleumˊ rawngˊtawpˊ awnˊ na, kuˊ kueˊ hk'aˊpang bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ a yeum hk'aiˊ uiˊ hawcˊ, uiˊ ku yeum hk'aiˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ hawcˊ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ, aˊkoˊ unˊ tonˊ ri naˊ a hkuinˊ kueˊ peuehotˊ keunhawˊ. Daecti hk'aˊ tang plengˊ hk'uˊ naˊ a kueˊ peuehotˊ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kah hk'aˊ kuitˊ nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ tukyak naˊ kueˊ ri peue hotˊ ri yeuh ritroe aenˊ a naˊ ce reuˊ. Kah a kueˊ ri peue Iˊsarelaˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ, hk'oˊ aˊnhawˊ pawlaee ingˊ suksak uiˊ. Kopti kueˊ uiˊ roe mhaiˊ Eun Yesuˊ naˊ ri jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ hawcˊ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kah munˊ sinˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ eˊ naˊ kueˊ ri civit peˊ naˊ reuˊ. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.