Gálatas 5

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Punta kaw eˊ pun ri pon naˊ, Hkrit Eun yeuh eˊ pon hawcˊ. Kop awnˊ na, utˊ keutawnˊ seupit reuˊ. Pawlaee peus aecˊ ka mhaiˊ naˊ baee.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Leuceng a, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ lahˊ a ri peˊ, peˊ lawn yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, Hkrit Eun hkuinˊ kaw kueˊ ngos pun peˊ saecˊ peunaeˊ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kaw uiˊ lahˊ a ri peue yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce baee. Ce lawn yeuh keutitˊ koˊ, ce ku naˊ kah ri hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ gawmˊeucˊ ka.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Peue sumˊ meuh peue leupaws seumeuˊ ri cu peˊ leukahˊ ritroe naˊ peˊ, gahˊ peˊ hk'aiˊ Hkrit Eun. Peˊ hk'uicˊ hk'aiˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ hawcˊ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ keutuiˊ hpumˊ kaw eˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri neum Citˊ seungaˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ eˊ naˊ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ unˊ tonˊ ri naˊ a hkuinˊ laee kueˊ ngos saecˊ peunaeˊ. Kuˊ kueˊ aˊyeˊ keuting ti ceu yawo naˊ meuh a hk'aˊ yumˊ kuˊ yeuh ri pucti lih hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kuˊ buih yeuh peˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ chakˊ ka hawcˊ, aˊnhawˊ ciˊ hamˊtap yeuh peˊ unˊ laee leuceng ri ti hk'aˊ neumneum naˊ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Peue yeuh keutitˊ ri peˊ naˊ hpaw eun caˊ lih neum Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ naˊ Eun.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Kuˊ sangsawnˊ kleucˊ aenˊ seunˊ a paeng kueˊ peunaeˊ jhaecˊ naˊ yeuh a hkawomunˊ naˊ bingˊ gawmˊ meulˊ ri naˊ.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Yumˊ uiˊ a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun neum, hpaw peˊ caˊ kaw yawmˊ ri rap ri ti kamkuit seubu naˊ. Peue ingˊ yeuh kuˊ suksak ri peˊ naˊ eun koˊ, a saecˊ naˊ meuh aˊnhawˊ, kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ lawn kawnˊ sangsawnˊ lahˊ hk'aˊ kah ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ uiˊ vaeeˊ kawnˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ? Uiˊ lawn naˊ sangsawnˊ lahˊ kah ri tonˊ duing hakˊ ri naˊ koˊ, hk'aˊ sangsawnˊ lawng kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ hamˊtap naˊ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Sumˊ kah uiˊ peue yeuh hpumˊ peˊ suksak naˊ ce tawnˊ tuˊ ri naˊ meun.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ pun ri pon naˊ, Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ. Daecti, pawlaee loˊ hk'aˊ pon peˊ naˊ hotˊ ri yeuh alo ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ heulˊ. Daecti, yeuh mhaiˊ puri ti peue hawcˊ ti peue ri hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kopti, seucic ka leukahˊ ritroe gawmˊeucˊ naˊ meuh a, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Daecti peˊ lawn kawk ri hk'a keune puri meun koˊ, uinˊ sati ri reuˊ, naˊ peˊ cang lulaic gawmˊeucˊ ri.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kop awnˊ na, uiˊ lahˊ a ri peˊ, aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ reuˊ. Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kopti, alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ toˊtamˊ a alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ, saecˊ meuh alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ a ku toˊtamˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeut. Kuˊ lalˊ ceu aenˊ a meuh ransu ri puri. A yeuh peˊ unˊ cang yeuh kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Daecti Citˊ seungaˊ naˊ a lawn teukˊ va peˊ heulˊ koˊ, peˊ hkuinˊ laee utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kanˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ pun a ri nyu ri glihˊgleuengˊ. A meuh yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, yeuh kuˊ hk'awˊjeuk, leukahˊ hkuitˊ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 faeeˊ ruphtu, yeuh kahtaˊ, ces ri puri, kleucˊ leumeul puri, sumˊ isˊ isˊ peue, seungeuengˊ peulel ri puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, htuˊhtingˊ puri, gvah muk gvah cum puri,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 hkoeˊmangˊ puri, yuicˊ ri plaiˊ, yeuh hk'aˊ renˊkawn pon lheuˊ maeeˊ kuˊ seubu seunˊ aenˊ a naˊ ce. Seunˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ naˊ, uiˊ kaw tang tuilˊ sati peˊ, peue yeuh seunˊ ceu nang aenˊ ce naˊ peue hkuinˊ kaw pun ri rap ri ti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh sinˊ ri.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Daecti pliˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a meuh hk'aˊ leumeusˊkeus, hk'aˊ renˊkawn, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ, hk'aˊ yeunˊhkam, hk'aˊ cang tukyak, hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ kati keutawnˊ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 hpumˊ onawnˊ, hk'aˊ cang pe tuˊ ri naˊ meun. Leukahˊ ritroe naˊ ti moeng yawo a hkuinˊ hamˊtap ceu nang aenˊ ce.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Peue utˊ hk'aˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ tawkˊ ce alo taˊnhaˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hawcˊ.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Eˊ lawn aˊyu imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, aˊyu imˊ hotˊ Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Pawlaee va ri hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, pawlaee va ri yeuh puri seungeuengˊ ri puri maeeˊ pawlaee hkoeˊmangˊ puri.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.