Gálatas 5
Plang (BLR) vs ARA
1 Punta kaw eˊ pun ri pon naˊ, Hkrit Eun yeuh eˊ pon hawcˊ. Kop awnˊ na, utˊ keutawnˊ seupit reuˊ. Pawlaee peus aecˊ ka mhaiˊ naˊ baee.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Leuceng a, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ lahˊ a ri peˊ, peˊ lawn yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, Hkrit Eun hkuinˊ kaw kueˊ ngos pun peˊ saecˊ peunaeˊ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kaw uiˊ lahˊ a ri peue yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce baee. Ce lawn yeuh keutitˊ koˊ, ce ku naˊ kah ri hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ gawmˊeucˊ ka.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Peue sumˊ meuh peue leupaws seumeuˊ ri cu peˊ leukahˊ ritroe naˊ peˊ, gahˊ peˊ hk'aiˊ Hkrit Eun. Peˊ hk'uicˊ hk'aiˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ hawcˊ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ keutuiˊ hpumˊ kaw eˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri neum Citˊ seungaˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ eˊ naˊ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ unˊ tonˊ ri naˊ a hkuinˊ laee kueˊ ngos saecˊ peunaeˊ. Kuˊ kueˊ aˊyeˊ keuting ti ceu yawo naˊ meuh a hk'aˊ yumˊ kuˊ yeuh ri pucti lih hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kuˊ buih yeuh peˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ chakˊ ka hawcˊ, aˊnhawˊ ciˊ hamˊtap yeuh peˊ unˊ laee leuceng ri ti hk'aˊ neumneum naˊ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Peue yeuh keutitˊ ri peˊ naˊ hpaw eun caˊ lih neum Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ naˊ Eun.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Kuˊ sangsawnˊ kleucˊ aenˊ seunˊ a paeng kueˊ peunaeˊ jhaecˊ naˊ yeuh a hkawomunˊ naˊ bingˊ gawmˊ meulˊ ri naˊ.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yumˊ uiˊ a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun neum, hpaw peˊ caˊ kaw yawmˊ ri rap ri ti kamkuit seubu naˊ. Peue ingˊ yeuh kuˊ suksak ri peˊ naˊ eun koˊ, a saecˊ naˊ meuh aˊnhawˊ, kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ lawn kawnˊ sangsawnˊ lahˊ hk'aˊ kah ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ uiˊ vaeeˊ kawnˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ? Uiˊ lawn naˊ sangsawnˊ lahˊ kah ri tonˊ duing hakˊ ri naˊ koˊ, hk'aˊ sangsawnˊ lawng kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ hamˊtap naˊ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Sumˊ kah uiˊ peue yeuh hpumˊ peˊ suksak naˊ ce tawnˊ tuˊ ri naˊ meun.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ pun ri pon naˊ, Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ. Daecti, pawlaee loˊ hk'aˊ pon peˊ naˊ hotˊ ri yeuh alo ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ heulˊ. Daecti, yeuh mhaiˊ puri ti peue hawcˊ ti peue ri hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kopti, seucic ka leukahˊ ritroe gawmˊeucˊ naˊ meuh a, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Daecti peˊ lawn kawk ri hk'a keune puri meun koˊ, uinˊ sati ri reuˊ, naˊ peˊ cang lulaic gawmˊeucˊ ri.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Kop awnˊ na, uiˊ lahˊ a ri peˊ, aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ reuˊ. Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kopti, alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ toˊtamˊ a alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ, saecˊ meuh alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ a ku toˊtamˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeut. Kuˊ lalˊ ceu aenˊ a meuh ransu ri puri. A yeuh peˊ unˊ cang yeuh kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Daecti Citˊ seungaˊ naˊ a lawn teukˊ va peˊ heulˊ koˊ, peˊ hkuinˊ laee utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kanˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ pun a ri nyu ri glihˊgleuengˊ. A meuh yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, yeuh kuˊ hk'awˊjeuk, leukahˊ hkuitˊ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 faeeˊ ruphtu, yeuh kahtaˊ, ces ri puri, kleucˊ leumeul puri, sumˊ isˊ isˊ peue, seungeuengˊ peulel ri puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, htuˊhtingˊ puri, gvah muk gvah cum puri,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 hkoeˊmangˊ puri, yuicˊ ri plaiˊ, yeuh hk'aˊ renˊkawn pon lheuˊ maeeˊ kuˊ seubu seunˊ aenˊ a naˊ ce. Seunˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ naˊ, uiˊ kaw tang tuilˊ sati peˊ, peue yeuh seunˊ ceu nang aenˊ ce naˊ peue hkuinˊ kaw pun ri rap ri ti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh sinˊ ri.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Daecti pliˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a meuh hk'aˊ leumeusˊkeus, hk'aˊ renˊkawn, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ, hk'aˊ yeunˊhkam, hk'aˊ cang tukyak, hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ kati keutawnˊ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 hpumˊ onawnˊ, hk'aˊ cang pe tuˊ ri naˊ meun. Leukahˊ ritroe naˊ ti moeng yawo a hkuinˊ hamˊtap ceu nang aenˊ ce.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Peue utˊ hk'aˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ tawkˊ ce alo taˊnhaˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hawcˊ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Eˊ lawn aˊyu imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, aˊyu imˊ hotˊ Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pawlaee va ri hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, pawlaee va ri yeuh puri seungeuengˊ ri puri maeeˊ pawlaee hkoeˊmangˊ puri.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.