Gálatas 5

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Punta kaw eˊ pun ri pon naˊ, Hkrit Eun yeuh eˊ pon hawcˊ. Kop awnˊ na, utˊ keutawnˊ seupit reuˊ. Pawlaee peus aecˊ ka mhaiˊ naˊ baee.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Leuceng a, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ lahˊ a ri peˊ, peˊ lawn yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, Hkrit Eun hkuinˊ kaw kueˊ ngos pun peˊ saecˊ peunaeˊ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kaw uiˊ lahˊ a ri peue yawmˊ ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce baee. Ce lawn yeuh keutitˊ koˊ, ce ku naˊ kah ri hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ gawmˊeucˊ ka.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Peue sumˊ meuh peue leupaws seumeuˊ ri cu peˊ leukahˊ ritroe naˊ peˊ, gahˊ peˊ hk'aiˊ Hkrit Eun. Peˊ hk'uicˊ hk'aiˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ hawcˊ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ keutuiˊ hpumˊ kaw eˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri neum Citˊ seungaˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ eˊ naˊ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ unˊ tonˊ ri naˊ a hkuinˊ laee kueˊ ngos saecˊ peunaeˊ. Kuˊ kueˊ aˊyeˊ keuting ti ceu yawo naˊ meuh a hk'aˊ yumˊ kuˊ yeuh ri pucti lih hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kuˊ buih yeuh peˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ chakˊ ka hawcˊ, aˊnhawˊ ciˊ hamˊtap yeuh peˊ unˊ laee leuceng ri ti hk'aˊ neumneum naˊ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Peue yeuh keutitˊ ri peˊ naˊ hpaw eun caˊ lih neum Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ naˊ Eun.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Kuˊ sangsawnˊ kleucˊ aenˊ seunˊ a paeng kueˊ peunaeˊ jhaecˊ naˊ yeuh a hkawomunˊ naˊ bingˊ gawmˊ meulˊ ri naˊ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Yumˊ uiˊ a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun neum, hpaw peˊ caˊ kaw yawmˊ ri rap ri ti kamkuit seubu naˊ. Peue ingˊ yeuh kuˊ suksak ri peˊ naˊ eun koˊ, a saecˊ naˊ meuh aˊnhawˊ, kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ lawn kawnˊ sangsawnˊ lahˊ hk'aˊ kah ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ uiˊ vaeeˊ kawnˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ? Uiˊ lawn naˊ sangsawnˊ lahˊ kah ri tonˊ duing hakˊ ri naˊ koˊ, hk'aˊ sangsawnˊ lawng kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee kueˊ hk'aˊ hamˊtap naˊ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Sumˊ kah uiˊ peue yeuh hpumˊ peˊ suksak naˊ ce tawnˊ tuˊ ri naˊ meun.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ pun ri pon naˊ, Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ. Daecti, pawlaee loˊ hk'aˊ pon peˊ naˊ hotˊ ri yeuh alo ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ heulˊ. Daecti, yeuh mhaiˊ puri ti peue hawcˊ ti peue ri hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kopti, seucic ka leukahˊ ritroe gawmˊeucˊ naˊ meuh a, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Daecti peˊ lawn kawk ri hk'a keune puri meun koˊ, uinˊ sati ri reuˊ, naˊ peˊ cang lulaic gawmˊeucˊ ri.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kop awnˊ na, uiˊ lahˊ a ri peˊ, aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ heulˊ reuˊ. Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kopti, alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ toˊtamˊ a alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ, saecˊ meuh alo ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ a ku toˊtamˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeut. Kuˊ lalˊ ceu aenˊ a meuh ransu ri puri. A yeuh peˊ unˊ cang yeuh kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Daecti Citˊ seungaˊ naˊ a lawn teukˊ va peˊ heulˊ koˊ, peˊ hkuinˊ laee utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Kanˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ pun a ri nyu ri glihˊgleuengˊ. A meuh yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, yeuh kuˊ hk'awˊjeuk, leukahˊ hkuitˊ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 faeeˊ ruphtu, yeuh kahtaˊ, ces ri puri, kleucˊ leumeul puri, sumˊ isˊ isˊ peue, seungeuengˊ peulel ri puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, htuˊhtingˊ puri, gvah muk gvah cum puri,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 hkoeˊmangˊ puri, yuicˊ ri plaiˊ, yeuh hk'aˊ renˊkawn pon lheuˊ maeeˊ kuˊ seubu seunˊ aenˊ a naˊ ce. Seunˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ naˊ, uiˊ kaw tang tuilˊ sati peˊ, peue yeuh seunˊ ceu nang aenˊ ce naˊ peue hkuinˊ kaw pun ri rap ri ti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh sinˊ ri.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Daecti pliˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a meuh hk'aˊ leumeusˊkeus, hk'aˊ renˊkawn, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ, hk'aˊ yeunˊhkam, hk'aˊ cang tukyak, hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ kati keutawnˊ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 hpumˊ onawnˊ, hk'aˊ cang pe tuˊ ri naˊ meun. Leukahˊ ritroe naˊ ti moeng yawo a hkuinˊ hamˊtap ceu nang aenˊ ce.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Peue utˊ hk'aˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ tawkˊ ce alo taˊnhaˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ hawcˊ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Eˊ lawn aˊyu imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ koˊ, aˊyu imˊ hotˊ Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Pawlaee va ri hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting, pawlaee va ri yeuh puri seungeuengˊ ri puri maeeˊ pawlaee hkoeˊmangˊ puri.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.