Filipenses 4
Plang (BLR) vs NVT
1 Kop awnˊ na, ecˊawngˊ leumeusˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri peˊ kuˊ meuh hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran maeeˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, htukˊ peˊ ri cawng keutawnˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun seunˊ awnˊ a.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri Yuodia maeeˊ Sintiche paˊ, kah paˊ htukˊlung puri hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri peue kuˊ meuh aˊmawo pun ri peus beus hk'aˊnaee vang kati keutawnˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ naˊ peˊ, kah peˊ teumˊkawm beunˊ naˊ ka. Meuh ka peue yeuh kanˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ maeeˊ Hkremen maeeˊ peue seubu kuˊ meuh aˊmawo yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ naˊ ye. Peue awnˊ ce kueˊ muis hk'aˊnaee htawm aˊyu imˊ naˊ yeut.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun laleung reuˊ. Uiˊ kaw tang lahˊ a baee ti pok, renˊkawn reuˊ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yeuh hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ glihˊgleuengˊ ri peue gawmˊeucˊ reuˊ. Unˊ lingˊ, Cawoˊ Yesuˊ naˊ Eun lih rot.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Pawlaee hkiˊkeung ri keunhawˊ naˊ saecˊ ti ceu, daecti hk'oˊ ku ceu naˊ ri Peucawoˊ Eun ri hk'oˊ munˊ, hk'oˊhk'ang maeeˊ munˊ keuting naˊ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ Eun Peucawoˊ kuˊ unˊ kuit rot peˊ ri ka naˊ kaw a roksaˊ hpumˊ peˊ naˊ maeeˊ kamkuit peˊ naˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ naˊ, kuˊ meuh neumneum, kuˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ, kuˊ cawpˊ, kuˊ seungaˊ chakˊ, kuˊ hk'oˊleumeusˊ maeeˊ kuˊ hk'oˊsukˊseunˊ naˊ kuit ri mhawngˊ lawng aenˊ ce reuˊ. Ceu nang aenˊ ce meuh a kuˊ chakˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ naˊ, kuit ri nawk a reuˊ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Kuˊ pun peˊ ri rin, pun peˊ ri rap, pun peˊ ri mhawngˊ maeeˊ pun peˊ ri nyu ri uiˊ naˊ ce naˊ, ti ri yeuh a reuˊ. Hawcˊ koˊ, Peucawoˊ ka hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Renˊkawn nyawkˊ uiˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun, kopti vang tisutˊ ka naˊ tang kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ baee naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ laleung, daecti a unˊ kueˊ yam kaw peˊ yeuh a puc tuˊ hkeulˊ ri naˊ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kopti buih loˊ uiˊ. Kopti a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Yam cutyawmˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ uiˊ yawng a. Yam kueˊ paipeng naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ, uiˊ ku yawng a yeut. Saecˊ naˊ hk'a ri sakˊ, aˊkoˊ ngeupˊ ri, saecˊ naˊ meuneum aˊkoˊ hk'oˊtukyak, a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti kuˊ vangdohˊ moˊ ka hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Uiˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Hkrit Cawoˊ tuilˊ kawlˊreng uiˊ naˊ Eun.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Daecti yam pun uiˊ ri tukhka naˊ, peˊ gvah ri tuilˊ uiˊ isˊ naˊ, a chakˊ nyawkˊ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Lheuˊ awnˊ na, seunˊ peue Hpiˊliˊpiˊ naˊ yawng peˊ a hawcˊ naˊ, yamla uiˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pok nanggalˊ yam suip uiˊ ri pucti neum kuingˊ peˊ Masidoˊniˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ muk konˊ Hkrit teumˊkawm uiˊ ri kuˊ caiˊ saecˊ ti muk, a kueˊ pal peˊ ri koe.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Saecˊ meuh yam kawnˊ utˊ uiˊ nang veng Hteˊsaloˊniˊ naˊ, yam loˊ uiˊ naˊ, peˊ ku buˊ kuˊ loˊ uiˊ naˊ ti pok hawcˊ ti pok.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh sumˊ isˊ uiˊ lapsawngˊ, daecti sumˊ kah uiˊ peˊ pun hk'aˊ nap munˊ naˊ kopti meuh a hk'aˊ tukyak peˊ naˊ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Pun uiˊ ri rap ri ti lapsawngˊ kuˊ buˊ peˊ ri Eˊpahpawditasˊ eun naˊ hawcˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, uiˊ pun a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ loˊ ri naˊ. Ceu nang aenˊ ce a meuh kuˊ tan homˊ. A meuh kuˊ tan Peucawoˊ rap Eun ri ti, a hitˊ ri hpumˊ Eun.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Kopti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ Eun kaw tuilˊ kuˊ loˊ peˊ naˊ ku ceu ka ri peˊ ri hk'aˊ meuneum nyawkˊ Eun naˊ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Aˊkuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Peue Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce ku peue, lahˊ ce mhawngˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ce. Ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Peue Eun Peucawoˊ naˊ ce ku peue, lheuˊ awnˊ na peue utˊ nang hawˊ eun Kaeˊsa naˊ ce ku lahˊ ri leunyeng ri peˊ yeut.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Kah munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ ri civit peˊ naˊ reuˊ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.