Filipenses 4
Plang (BLR) vs ARA
1 Kop awnˊ na, ecˊawngˊ leumeusˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri peˊ kuˊ meuh hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran maeeˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, htukˊ peˊ ri cawng keutawnˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun seunˊ awnˊ a.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri Yuodia maeeˊ Sintiche paˊ, kah paˊ htukˊlung puri hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri peue kuˊ meuh aˊmawo pun ri peus beus hk'aˊnaee vang kati keutawnˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ naˊ peˊ, kah peˊ teumˊkawm beunˊ naˊ ka. Meuh ka peue yeuh kanˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ maeeˊ Hkremen maeeˊ peue seubu kuˊ meuh aˊmawo yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ naˊ ye. Peue awnˊ ce kueˊ muis hk'aˊnaee htawm aˊyu imˊ naˊ yeut.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun laleung reuˊ. Uiˊ kaw tang lahˊ a baee ti pok, renˊkawn reuˊ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Yeuh hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ glihˊgleuengˊ ri peue gawmˊeucˊ reuˊ. Unˊ lingˊ, Cawoˊ Yesuˊ naˊ Eun lih rot.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Pawlaee hkiˊkeung ri keunhawˊ naˊ saecˊ ti ceu, daecti hk'oˊ ku ceu naˊ ri Peucawoˊ Eun ri hk'oˊ munˊ, hk'oˊhk'ang maeeˊ munˊ keuting naˊ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ Eun Peucawoˊ kuˊ unˊ kuit rot peˊ ri ka naˊ kaw a roksaˊ hpumˊ peˊ naˊ maeeˊ kamkuit peˊ naˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ naˊ, kuˊ meuh neumneum, kuˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ, kuˊ cawpˊ, kuˊ seungaˊ chakˊ, kuˊ hk'oˊleumeusˊ maeeˊ kuˊ hk'oˊsukˊseunˊ naˊ kuit ri mhawngˊ lawng aenˊ ce reuˊ. Ceu nang aenˊ ce meuh a kuˊ chakˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ naˊ, kuit ri nawk a reuˊ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kuˊ pun peˊ ri rin, pun peˊ ri rap, pun peˊ ri mhawngˊ maeeˊ pun peˊ ri nyu ri uiˊ naˊ ce naˊ, ti ri yeuh a reuˊ. Hawcˊ koˊ, Peucawoˊ ka hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Renˊkawn nyawkˊ uiˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun, kopti vang tisutˊ ka naˊ tang kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ baee naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ laleung, daecti a unˊ kueˊ yam kaw peˊ yeuh a puc tuˊ hkeulˊ ri naˊ.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kopti buih loˊ uiˊ. Kopti a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Yam cutyawmˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ uiˊ yawng a. Yam kueˊ paipeng naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ, uiˊ ku yawng a yeut. Saecˊ naˊ hk'a ri sakˊ, aˊkoˊ ngeupˊ ri, saecˊ naˊ meuneum aˊkoˊ hk'oˊtukyak, a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti kuˊ vangdohˊ moˊ ka hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Uiˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Hkrit Cawoˊ tuilˊ kawlˊreng uiˊ naˊ Eun.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Daecti yam pun uiˊ ri tukhka naˊ, peˊ gvah ri tuilˊ uiˊ isˊ naˊ, a chakˊ nyawkˊ.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Lheuˊ awnˊ na, seunˊ peue Hpiˊliˊpiˊ naˊ yawng peˊ a hawcˊ naˊ, yamla uiˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pok nanggalˊ yam suip uiˊ ri pucti neum kuingˊ peˊ Masidoˊniˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ muk konˊ Hkrit teumˊkawm uiˊ ri kuˊ caiˊ saecˊ ti muk, a kueˊ pal peˊ ri koe.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Saecˊ meuh yam kawnˊ utˊ uiˊ nang veng Hteˊsaloˊniˊ naˊ, yam loˊ uiˊ naˊ, peˊ ku buˊ kuˊ loˊ uiˊ naˊ ti pok hawcˊ ti pok.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh sumˊ isˊ uiˊ lapsawngˊ, daecti sumˊ kah uiˊ peˊ pun hk'aˊ nap munˊ naˊ kopti meuh a hk'aˊ tukyak peˊ naˊ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pun uiˊ ri rap ri ti lapsawngˊ kuˊ buˊ peˊ ri Eˊpahpawditasˊ eun naˊ hawcˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, uiˊ pun a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ loˊ ri naˊ. Ceu nang aenˊ ce a meuh kuˊ tan homˊ. A meuh kuˊ tan Peucawoˊ rap Eun ri ti, a hitˊ ri hpumˊ Eun.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kopti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ Eun kaw tuilˊ kuˊ loˊ peˊ naˊ ku ceu ka ri peˊ ri hk'aˊ meuneum nyawkˊ Eun naˊ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Aˊkuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Peue Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce ku peue, lahˊ ce mhawngˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ce. Ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Peue Eun Peucawoˊ naˊ ce ku peue, lheuˊ awnˊ na peue utˊ nang hawˊ eun Kaeˊsa naˊ ce ku lahˊ ri leunyeng ri peˊ yeut.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kah munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ ri civit peˊ naˊ reuˊ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.