Filipenses 4
Plang (BLR) vs NVI
1 Kop awnˊ na, ecˊawngˊ leumeusˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri peˊ kuˊ meuh hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran maeeˊ meuh cuiˊmaw hk'ilˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, htukˊ peˊ ri cawng keutawnˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun seunˊ awnˊ a.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri Yuodia maeeˊ Sintiche paˊ, kah paˊ htukˊlung puri hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Hk'oˊhk'ang uiˊ a ri peue kuˊ meuh aˊmawo pun ri peus beus hk'aˊnaee vang kati keutawnˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ naˊ peˊ, kah peˊ teumˊkawm beunˊ naˊ ka. Meuh ka peue yeuh kanˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ maeeˊ Hkremen maeeˊ peue seubu kuˊ meuh aˊmawo yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ naˊ ye. Peue awnˊ ce kueˊ muis hk'aˊnaee htawm aˊyu imˊ naˊ yeut.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun laleung reuˊ. Uiˊ kaw tang lahˊ a baee ti pok, renˊkawn reuˊ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Yeuh hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ glihˊgleuengˊ ri peue gawmˊeucˊ reuˊ. Unˊ lingˊ, Cawoˊ Yesuˊ naˊ Eun lih rot.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Pawlaee hkiˊkeung ri keunhawˊ naˊ saecˊ ti ceu, daecti hk'oˊ ku ceu naˊ ri Peucawoˊ Eun ri hk'oˊ munˊ, hk'oˊhk'ang maeeˊ munˊ keuting naˊ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ Eun Peucawoˊ kuˊ unˊ kuit rot peˊ ri ka naˊ kaw a roksaˊ hpumˊ peˊ naˊ maeeˊ kamkuit peˊ naˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ naˊ, kuˊ meuh neumneum, kuˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ, kuˊ cawpˊ, kuˊ seungaˊ chakˊ, kuˊ hk'oˊleumeusˊ maeeˊ kuˊ hk'oˊsukˊseunˊ naˊ kuit ri mhawngˊ lawng aenˊ ce reuˊ. Ceu nang aenˊ ce meuh a kuˊ chakˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ naˊ, kuit ri nawk a reuˊ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kuˊ pun peˊ ri rin, pun peˊ ri rap, pun peˊ ri mhawngˊ maeeˊ pun peˊ ri nyu ri uiˊ naˊ ce naˊ, ti ri yeuh a reuˊ. Hawcˊ koˊ, Peucawoˊ ka hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Renˊkawn nyawkˊ uiˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun, kopti vang tisutˊ ka naˊ tang kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ baee naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, kuit nyhapˊ peˊ pun uiˊ laleung, daecti a unˊ kueˊ yam kaw peˊ yeuh a puc tuˊ hkeulˊ ri naˊ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh kopti buih loˊ uiˊ. Kopti a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Yam cutyawmˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ uiˊ yawng a. Yam kueˊ paipeng naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ, uiˊ ku yawng a yeut. Saecˊ naˊ hk'a ri sakˊ, aˊkoˊ ngeupˊ ri, saecˊ naˊ meuneum aˊkoˊ hk'oˊtukyak, a saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, rin uiˊ ri ti kuˊ vangdohˊ moˊ ka hk'aˊ hitˊ hpumˊ ri kuˊ kueˊ meun uiˊ naˊ hawcˊ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Uiˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Hkrit Cawoˊ tuilˊ kawlˊreng uiˊ naˊ Eun.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Daecti yam pun uiˊ ri tukhka naˊ, peˊ gvah ri tuilˊ uiˊ isˊ naˊ, a chakˊ nyawkˊ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Lheuˊ awnˊ na, seunˊ peue Hpiˊliˊpiˊ naˊ yawng peˊ a hawcˊ naˊ, yamla uiˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pok nanggalˊ yam suip uiˊ ri pucti neum kuingˊ peˊ Masidoˊniˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ muk konˊ Hkrit teumˊkawm uiˊ ri kuˊ caiˊ saecˊ ti muk, a kueˊ pal peˊ ri koe.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Saecˊ meuh yam kawnˊ utˊ uiˊ nang veng Hteˊsaloˊniˊ naˊ, yam loˊ uiˊ naˊ, peˊ ku buˊ kuˊ loˊ uiˊ naˊ ti pok hawcˊ ti pok.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh sumˊ isˊ uiˊ lapsawngˊ, daecti sumˊ kah uiˊ peˊ pun hk'aˊ nap munˊ naˊ kopti meuh a hk'aˊ tukyak peˊ naˊ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Pun uiˊ ri rap ri ti lapsawngˊ kuˊ buˊ peˊ ri Eˊpahpawditasˊ eun naˊ hawcˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, uiˊ pun a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ loˊ ri naˊ. Ceu nang aenˊ ce a meuh kuˊ tan homˊ. A meuh kuˊ tan Peucawoˊ rap Eun ri ti, a hitˊ ri hpumˊ Eun.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Kopti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ Eun kaw tuilˊ kuˊ loˊ peˊ naˊ ku ceu ka ri peˊ ri hk'aˊ meuneum nyawkˊ Eun naˊ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Aˊkuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Peue Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce ku peue, lahˊ ce mhawngˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ce. Ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Peue Eun Peucawoˊ naˊ ce ku peue, lheuˊ awnˊ na peue utˊ nang hawˊ eun Kaeˊsa naˊ ce ku lahˊ ri leunyeng ri peˊ yeut.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kah munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ ri civit peˊ naˊ reuˊ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.