Colossenses 1

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ya temˊ ri tuilˊ a ri ecˊawngˊ kuˊ meuh peue Eun Peucawoˊ utˊ nang veng Kawˊlawˊsaeˊ kuˊ kati keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ peˊ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Yam hk'oˊ ya munˊ pun peˊ naˊ, ya munˊ keuting ri Kuiingˊ Peucawoˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun laleung.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kopti pun ya ri mhawngˊ lawng hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ lawng hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 A meuh hk'aˊ yumˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus pucti lih neum hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kuˊ roksaˊ ri uinˊ ri pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ kuˊ pun peˊ ri mhawngˊ ingˊ hawcˊ hk'aˊnaee leukahˊ neumneum kuˊ meuh leukahˊ munˊ renˊkawn
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 kuˊ ingˊ rot ri peˊ naˊ. Leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a buih pliˊ maeeˊ hukˊhawnˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ hk'awpˊ seunˊ buih meuh a hk'aˊnaee peˊ naˊ tangˊ neum seunyi pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ maeeˊ leuceng pun peˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ hotˊ kuˊ neumneum gawmˊeucˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ na.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Pun peˊ ri rin ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri Eˊpafasˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ yeuh mhaiˊ tiduihˊ maeeˊ ya naˊ eun. Eun meuh nang yeuh mhaiˊ kati keutawnˊ ri Hkrit Eun pun ye.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Eun ku ris ya mhawngˊ lawng hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ yeut.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kop awnˊ na, tangˊ neum seunyi yam pun ya ri mhawngˊ lawng peˊ naˊ, ya hk'oˊ munˊ pun peˊ unˊ laee deut. Kah Peucawoˊ Eun yeuh peˊ htonnuk ri cuˊyi ka alo Eun naˊ ri cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng ka hk'aˊ civit naˊ reuˊ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Hk'oˊ ya munˊ yeuhkiˊ naˊ meuh a punta kaw peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ meuh peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ punta kaw peˊ hitˊ hpumˊ Eun ri hk'aˊ ku ceu naˊ maeeˊ meuh a punta kaw peˊ kueˊ pliˊ hk'aˊnaee kanˊ chakˊ ku ceu naˊ, hukˊhawnˊ hk'aˊnaee cuˊyi yawng Peucawoˊ Eun naˊ,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 kawlˊreng keuting ri cu kawlˊreng Eun naˊ gawmˊeucˊ hotˊ tiˊca kueˊ munhpungˊ Eun naˊ punta kaw peˊ cang yeunˊhkam nyawkˊ maeeˊ renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 munˊ keuting ri Aˊkuiingˊ Cawoˊ yeuh Eun peˊ kuingˊhpaw maeeˊ kaw peˊ pun ri rap ri ti sinˊ tiduihˊ maeeˊ peue Eun hk'aˊnaee kuingˊ ka kuˊ cengˊ naˊ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kopti teumˊkawm Eun eˊ pon hk'aiˊ kuingˊ ka hk'aˊ duimˊlawng naˊ, maeeˊ va eˊ lec kuingˊ Eun Konˊ aiˊ leumeusˊ Eun naˊ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Hk'aˊnaee Konˊ aiˊ awnˊ Eun, eˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ, hk'aˊ htut lawtpon naˊ a meuh hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Konˊ aiˊ meuh Eun ruprang Eun Peucawoˊ Cawoˊ nyu unˊ pun naˊ meuh Eun Konˊ aiˊ hk'aˊpang ka kuˊ hpanplengˊ ri naˊ ku ceu ka.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kopti meuh a Heun ri, ku ceu naˊ a pun ri hpanplengˊ ri gawmˊ kuˊ kueˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, gawmˊ kuˊ cang nyu ri naˊ maeeˊ kuˊ unˊ cang nyu ri naˊ, cawoˊ uˊpeung ten naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ tiˊca keuting naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ uˊpeung naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce. Ku ceu gawmˊeucˊ naˊ Eun hpanplengˊ a, a meuh pun Heun.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eun aˊyu imˊ tangˊ neum nanggalˊ ka yam keunhawˊ naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ. Hk'aˊnaee Heun naˊ, ku ceu gawmˊeucˊ naˊ a cawpˊmaen hkaw puri.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Eun meuh cingˊ ka jawngkuiˊ tuˊ, cingˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Punta kaw Eun meuh Cawoˊ tisutˊ hk'aˊpang ku ceu naˊ, Eun meuh vang la ri tangˊ naˊ maeeˊ Eun meuh nang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ nanggalˊ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kopti kuˊ htonnuk kueˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ gawmˊeucˊ a ku kueˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ naˊ Eun yeut.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Kuˊ kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ gawmˊeucˊ kaw a tang htukˊlung Eun kopti meuh a Konˊ aiˊ Eun naˊ, a hitˊ ri hpumˊ Eun. Hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ aenˊ kueˊ a neum nhamˊ Eun Konˊ aiˊ kuˊ bah lih neum kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nanggalˊ aenˊ na tawn hk'akcakˊ peˊ Peucawoˊ Eun, peˊ meuh ransu ri Heun hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti yeuh peˊ kuˊ rai naˊ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Daecti maetˊmaenˊ, punta kaw Eun ap tuˊ peˊ naˊ meuh peue seungaˊ chakˊ unˊ kueˊ vang ri, unˊ kueˊ vang tangˊ mapˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun tang yeuh peˊ htukˊlung cawpˊmaen ri ri jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit ri hk'aˊ yeum Eun naˊ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ kaw kah ri aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, cawng keutawnˊ unˊ fuiiˊfaiˊ hk'aiˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Aenˊ a meuh leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri mhawngˊ, pun peˊ ri paoˊ a ri kuˊ aˊyu imˊ ku ceu kuˊ pun ri hpanplengˊ ri utˊ hk'aˊruim ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ meuh mhaiˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ na.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Maetˊmaenˊ, renˊkawn uiˊ maeeˊ kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ tukhka pun peˊ naˊ. Kuˊ tukhka Hkrit pun Eun ri hkamˊ kuˊ kawnˊ vang naˊ, buih seueˊ uiˊ a htonnuk hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ pun jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ. Jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ meuh a muk konˊ Hkrit naˊ ce.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Keutˊ uiˊ ri meuh mhaiˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ hotˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun uiˊ paoˊ leukahˊ ri naˊ htonnuk ri peˊ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Leumahˊ ti cu hawcˊ ti cu naˊ, leukahˊ Eun Peucawoˊ aenˊ a meuh leukahˊ moˊ vangdohˊ ruiˊ ri naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun tuhˊ peue ri naˊ ce nyu a hawcˊ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Peucawoˊ sumˊ kah Eun peue ri naˊ ce yawng sumˊ tuilˊ Eun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce yawng leukahˊ vangdohˊ ruiˊ ri naˊ. Leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun naˊ a meuh Hkrit utˊ Eun hk'aˊnaee peˊ naˊ, a meuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kaw peˊ pun ri rap ri ti munhpungˊ tiduihˊ maeeˊ Heun naˊ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Punta kaw eˊ ap peue ku peue naˊ peue meuh peue chakˊ htonnuk hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, eˊ paoˊ lawng Eun naˊ, eˊ sangsawnˊ tuilˊ sati peue ku peue naˊ ce ri cuˊyi naˊ gawmˊeucˊ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Pun vang keutuiˊ hpumˊ aenˊ a naˊ, uiˊ saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri yeuh kanˊ ri cu uiˊ kawlˊreng Eun naˊ gawmˊeucˊ kuˊ buih yeuh kanˊ tiˊca reng hk'aˊnaee uiˊ naˊ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.