Colossenses 1

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ya temˊ ri tuilˊ a ri ecˊawngˊ kuˊ meuh peue Eun Peucawoˊ utˊ nang veng Kawˊlawˊsaeˊ kuˊ kati keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ peˊ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Yam hk'oˊ ya munˊ pun peˊ naˊ, ya munˊ keuting ri Kuiingˊ Peucawoˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun laleung.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kopti pun ya ri mhawngˊ lawng hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ lawng hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 A meuh hk'aˊ yumˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus pucti lih neum hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kuˊ roksaˊ ri uinˊ ri pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ kuˊ pun peˊ ri mhawngˊ ingˊ hawcˊ hk'aˊnaee leukahˊ neumneum kuˊ meuh leukahˊ munˊ renˊkawn
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 kuˊ ingˊ rot ri peˊ naˊ. Leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a buih pliˊ maeeˊ hukˊhawnˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ hk'awpˊ seunˊ buih meuh a hk'aˊnaee peˊ naˊ tangˊ neum seunyi pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ maeeˊ leuceng pun peˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ hotˊ kuˊ neumneum gawmˊeucˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ na.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Pun peˊ ri rin ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri Eˊpafasˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ yeuh mhaiˊ tiduihˊ maeeˊ ya naˊ eun. Eun meuh nang yeuh mhaiˊ kati keutawnˊ ri Hkrit Eun pun ye.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Eun ku ris ya mhawngˊ lawng hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ yeut.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kop awnˊ na, tangˊ neum seunyi yam pun ya ri mhawngˊ lawng peˊ naˊ, ya hk'oˊ munˊ pun peˊ unˊ laee deut. Kah Peucawoˊ Eun yeuh peˊ htonnuk ri cuˊyi ka alo Eun naˊ ri cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng ka hk'aˊ civit naˊ reuˊ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hk'oˊ ya munˊ yeuhkiˊ naˊ meuh a punta kaw peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ meuh peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ punta kaw peˊ hitˊ hpumˊ Eun ri hk'aˊ ku ceu naˊ maeeˊ meuh a punta kaw peˊ kueˊ pliˊ hk'aˊnaee kanˊ chakˊ ku ceu naˊ, hukˊhawnˊ hk'aˊnaee cuˊyi yawng Peucawoˊ Eun naˊ,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 kawlˊreng keuting ri cu kawlˊreng Eun naˊ gawmˊeucˊ hotˊ tiˊca kueˊ munhpungˊ Eun naˊ punta kaw peˊ cang yeunˊhkam nyawkˊ maeeˊ renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 munˊ keuting ri Aˊkuiingˊ Cawoˊ yeuh Eun peˊ kuingˊhpaw maeeˊ kaw peˊ pun ri rap ri ti sinˊ tiduihˊ maeeˊ peue Eun hk'aˊnaee kuingˊ ka kuˊ cengˊ naˊ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Kopti teumˊkawm Eun eˊ pon hk'aiˊ kuingˊ ka hk'aˊ duimˊlawng naˊ, maeeˊ va eˊ lec kuingˊ Eun Konˊ aiˊ leumeusˊ Eun naˊ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Hk'aˊnaee Konˊ aiˊ awnˊ Eun, eˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ, hk'aˊ htut lawtpon naˊ a meuh hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Konˊ aiˊ meuh Eun ruprang Eun Peucawoˊ Cawoˊ nyu unˊ pun naˊ meuh Eun Konˊ aiˊ hk'aˊpang ka kuˊ hpanplengˊ ri naˊ ku ceu ka.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kopti meuh a Heun ri, ku ceu naˊ a pun ri hpanplengˊ ri gawmˊ kuˊ kueˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, gawmˊ kuˊ cang nyu ri naˊ maeeˊ kuˊ unˊ cang nyu ri naˊ, cawoˊ uˊpeung ten naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ tiˊca keuting naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ uˊpeung naˊ ce, aˊkoˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce. Ku ceu gawmˊeucˊ naˊ Eun hpanplengˊ a, a meuh pun Heun.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Eun aˊyu imˊ tangˊ neum nanggalˊ ka yam keunhawˊ naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ. Hk'aˊnaee Heun naˊ, ku ceu gawmˊeucˊ naˊ a cawpˊmaen hkaw puri.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Eun meuh cingˊ ka jawngkuiˊ tuˊ, cingˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Punta kaw Eun meuh Cawoˊ tisutˊ hk'aˊpang ku ceu naˊ, Eun meuh vang la ri tangˊ naˊ maeeˊ Eun meuh nang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ nanggalˊ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Kopti kuˊ htonnuk kueˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ gawmˊeucˊ a ku kueˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ naˊ Eun yeut.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Kuˊ kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ gawmˊeucˊ kaw a tang htukˊlung Eun kopti meuh a Konˊ aiˊ Eun naˊ, a hitˊ ri hpumˊ Eun. Hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ aenˊ kueˊ a neum nhamˊ Eun Konˊ aiˊ kuˊ bah lih neum kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nanggalˊ aenˊ na tawn hk'akcakˊ peˊ Peucawoˊ Eun, peˊ meuh ransu ri Heun hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti yeuh peˊ kuˊ rai naˊ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Daecti maetˊmaenˊ, punta kaw Eun ap tuˊ peˊ naˊ meuh peue seungaˊ chakˊ unˊ kueˊ vang ri, unˊ kueˊ vang tangˊ mapˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun tang yeuh peˊ htukˊlung cawpˊmaen ri ri jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit ri hk'aˊ yeum Eun naˊ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ kaw kah ri aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, cawng keutawnˊ unˊ fuiiˊfaiˊ hk'aiˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Aenˊ a meuh leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri mhawngˊ, pun peˊ ri paoˊ a ri kuˊ aˊyu imˊ ku ceu kuˊ pun ri hpanplengˊ ri utˊ hk'aˊruim ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ meuh mhaiˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ na.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Maetˊmaenˊ, renˊkawn uiˊ maeeˊ kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ tukhka pun peˊ naˊ. Kuˊ tukhka Hkrit pun Eun ri hkamˊ kuˊ kawnˊ vang naˊ, buih seueˊ uiˊ a htonnuk hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ pun jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ. Jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ meuh a muk konˊ Hkrit naˊ ce.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Keutˊ uiˊ ri meuh mhaiˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ hotˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun uiˊ paoˊ leukahˊ ri naˊ htonnuk ri peˊ.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Leumahˊ ti cu hawcˊ ti cu naˊ, leukahˊ Eun Peucawoˊ aenˊ a meuh leukahˊ moˊ vangdohˊ ruiˊ ri naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun tuhˊ peue ri naˊ ce nyu a hawcˊ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Peucawoˊ sumˊ kah Eun peue ri naˊ ce yawng sumˊ tuilˊ Eun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce yawng leukahˊ vangdohˊ ruiˊ ri naˊ. Leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun naˊ a meuh Hkrit utˊ Eun hk'aˊnaee peˊ naˊ, a meuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kaw peˊ pun ri rap ri ti munhpungˊ tiduihˊ maeeˊ Heun naˊ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Punta kaw eˊ ap peue ku peue naˊ peue meuh peue chakˊ htonnuk hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, eˊ paoˊ lawng Eun naˊ, eˊ sangsawnˊ tuilˊ sati peue ku peue naˊ ce ri cuˊyi naˊ gawmˊeucˊ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Pun vang keutuiˊ hpumˊ aenˊ a naˊ, uiˊ saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri yeuh kanˊ ri cu uiˊ kawlˊreng Eun naˊ gawmˊeucˊ kuˊ buih yeuh kanˊ tiˊca reng hk'aˊnaee uiˊ naˊ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.