Atos 14
Plang (BLR) vs ARC
1 Nang veng Iˊkawˊniˊ naˊ, Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka ingˊ lec nang saˊla vang hk'oˊ munˊ ce peue Yuˊda naˊ seunˊ kuˊ tawn yeuh ka naˊ. Kopti sangsawnˊ ka mawnˊ a lec hpumˊ ce nyawkˊ naˊ, peue Yuˊda naˊ ce maeeˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ingˊ yumˊ heunˊ peue.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Daecti punta peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ kaw ce kueˊ hpumˊ ces ri peue yumˊ naˊ ce naˊ, peue Yuˊda unˊ yumˊ naˊ ce heulˊ cuˊciˊ ce.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka ku koe utˊ mawnˊ lingˊ. Ka hpumˊ hatˊhanˊ sangsawnˊ ce pun Peucawoˊ Eun. Peucawoˊ Eun htawhkam lawng munˊ sinˊ ri naˊ ri kah ka cang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ naˊ maeeˊ hetˊ keuting naˊ ce.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Peue veng naˊ ce gvah ri meuh lalˊ muk. Ngonˊ ce utˊ hk'aˊ ce peue Yuˊda naˊ, ngonˊ ce utˊ hk'aˊ ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce maeeˊ peue Yuˊda naˊ ce baee roˊkan ce naˊ ce pawngˊ puri kaw klaeeˊ dhimˊ Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka ri seumu.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Daecti kopti yawng ka kanˊ awnˊ na, ka hk'uih heulˊ nang kuingˊ Liˊhkaoniˊ veng Lisˊtraˊ, veng Deube maeeˊ kuingˊ kueˊ keunam caonaoˊ naˊ ce.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ka suip ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ nang kuingˊ awnˊ na.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Nang veng Lisˊtraˊ naˊ a kueˊ peue cung lu mokˊ ri ka ti peue. Eun cung lu tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ. Eun unˊ duing long hk'aˊ saecˊ ti pok.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Eun mokˊ ri leuceng leukahˊ sangsawnˊ eun Pawˊlu naˊ. Pawˊlu eun seuluilˊ eun. Yam Pawˊlu yawng eun kueˊ eun hk'aˊ yumˊ kaw cang yeuh eun cuin naˊ,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 eun klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Kuhˊ cawng reuˊ.” Eun ku yawtˊ ti kuhˊ cawng, eun tangˊ ri long hk'aˊ heulˊ.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Yam peue cum heunˊ naˊ nyu ce kuˊ yeuh eun Pawˊlu naˊ, ce klawng ri lahˊ lawsˊ leukahˊ Liˊhkaoniˊ naˊ, “Muk eun peucawoˊ naˊ lih yeuh ce ri seunˊ peue ri eˊ hawcˊ.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ce klawng Banabasˊ eun meuh peucawoˊ Susˊ. Kopti Pawˊlu leukahˊ eun hk'aˊ heunˊ naˊ, ce klawng eun meuh peucawoˊ Heumesˊ.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Peue jhawpˊ rit eun peucawoˊ Susˊ utˊ nang nya munˊ a unˊ seungai veng naˊ eun ti aˊmoe maeeˊ hkawtˊ peutai ingˊ ri leuvaˊ ka veng naˊ, kopti heun ri maeeˊ peue cum heunˊ naˊ sumˊ tan ce kuˊ tan ri Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Daecti yam peue caee Eun Yesuˊ Banabasˊ eun maeeˊ Pawˊlu pun ka ri mhawngˊ lawng awnˊ a naˊ, ka res hk'eung ri naˊ, ka hk'uih ingˊ lec nang ngonˊ ce peue cum heunˊ naˊ. Ka taˊulˊ ri lahˊ a,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Peˊ ri, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ yeuh kuˊ yeuhkiˊ? Saecˊ meuh ya ri, ya ku meuh peue sumˊhpap seunˊ peˊ ri yeut. Ya ti leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ingˊ ri peˊ. Punta kaw peˊ tecla kuˊ unˊ kueˊ munˊ aenˊ ce naˊ, peˊ naˊ ingˊ ri Peucawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Hpan plengˊ Eun maoˊ, bhenˊ keuteˊ, mhaˊseumutˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee awnˊ ce gawmˊeucˊ ka.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Leumahˊ, Peucawoˊ Eun taeˊ peue ceu naˊ ce gawmˊeucˊ sawngˊ yeuh alo ri naˊ heulˊ.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Daecti Eun kah a kueˊ lawng kuˊ kaw hkamˊ saˊhkiˊ ri ti. Eun yeuh kuˊ chakˊ ri naˊ pucti lih ri tuilˊ Eun lheˊ lih neum pang maoˊ naˊ maeeˊ yeuh Eun a kueˊ meuyam kueˊ pliˊ kueˊ seukuk naˊ. Eun tuilˊ peˊ isˊ kuˊ hk'a kuˊ somˊ htonnuk. Eun tuilˊ hpumˊ peˊ naˊ renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran htonnuk.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Ka saecˊ lahˊ a yeuhkoˊ, daecti peue cum heunˊ naˊ kaw ce tan ri ka naˊ ka hamˊ ce a kawnˊ nyhapˊ.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Hawcˊ awnˊ na, peue Yuˊda utˊ nang veng Anhtiˊok naˊ maeeˊ veng Iˊkawˊniˊ ngonˊ naˊ ce ingˊ copˊ ri pun peue cum heunˊ naˊ ce utˊ hk'aˊ ti. Ce dhimˊ Pawˊlu eun ri seumu. Kopti hteumˊ ce eun yeum naˊ, ce olˊ ri heulˊ tec eun hk'aˊnok ka veng naˊ.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Daecti yam tapaeˊ naˊ utˊ ce rop eun naˊ, eun tang kuhˊ, keutah ingˊ lec nang veng naˊ. Hawcˊ ka naˊ ti seunyi, heun ri maeeˊ Banabasˊ ka heulˊ nang veng Deube naˊ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ka sangsawnˊ leukahˊ munˊ nang veng awnˊ na, peue heunˊ naˊ ce tang meuh tapaeˊ. Hawcˊ koˊ, ka keutah ingˊ nang veng Lisˊtraˊ, veng Iˊkawˊniˊ naˊ maeeˊ veng Anhtiˊok naˊ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Punta kaw ka teumˊkawm tapaeˊ naˊ ce reng keuting naˊ, tuilˊ kawlˊreng ce kueˊ hpumˊ keutawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ka sangsawnˊ ce. Ka lahˊ, “Punta kaw eˊ pun ri lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ, eˊ kaw kah ri hkamˊ kuˊ tukhka heunˊ ceu naˊ.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka leuk muk konˊ Hkrit ku cum naˊ ce isˊ roˊkan nang kawt. Punta kaw ka ap ce nang tiˊ Eun Peucawoˊ yumˊ ce naˊ, ka eutˊ kuˊ hk'a ri hk'oˊ munˊ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Hawcˊ ka rot hk'awpˊ kuingˊ Piˊsiˊdiˊ naˊ, ka ingˊ nang kuingˊ Pamhpiˊliˊ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Yam hawcˊ ka sangsawnˊ ri leukahˊ munˊ nang veng Peukah naˊ, ka lih nang veng Ataliˊ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Neum veng Ataliˊ naˊ, ka tang pawk reu ingˊ nang veng Anhtiˊok. A meuh vang ap peue ka hk'aˊnaee munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ punta kaw ka yeuh kanˊ naˊ. Maetˊmaenˊ, ka yeuh kanˊ awnˊ na htonnuk hawcˊ.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Yam ingˊ rot ka mawnˊ naˊ, ka klawng ri cu muk konˊ Hkrit naˊ ce hk'om puri. Ka ris ce mhawngˊ lawng kuˊ Peucawoˊ cu Eun ka yeuh naˊ ce, maeeˊ lawng Peucawoˊ tahˊ Eun leuvaˊ hk'aˊ yumˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ka utˊ maeeˊ tapaeˊ naˊ ce mawnˊ lingˊ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.