Atos 12
Plang (BLR) vs NVI
1 Yam awnˊ na, punta hkunˊhawˊhkamˊ Herotˊ kaw eun keunhapˊ peue utˊ hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ ce, eun mheutˊ ri ti ce.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Eun kah peue bhatˊ Yakopˊ ecˊ Yoˊhan naˊ eun yeum ri leungawng.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Yam nyu eun htukˊ a hpumˊ ce peue Yuˊda naˊ, eun ku kah peue mheutˊ ri ti Petruˊ eun yeut. Lawng aenˊ a keutˊ kueˊ yam pawe unˊ seueˊ hkawomunˊ isˊ paeng naˊ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Hawcˊ eun mheutˊ ri ti Petruˊ eun koˊ, eun seueˊ eun nang htawngˊ naˊ. Eun kah peue suikˊ punˊ cum naˊ ce koˊ eun pok ka ti cum, cum ka punˊ peue. Eun kuit ri kaw hueˊ ri tawsˊ aˊmu ri Petruˊ eun nanggalˊ ce peue heunˊ naˊ yam pawe vel nya naˊ hawcˊ ka naˊ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Kop awnˊ na, Petruˊ eun pun ri hk'awngˊ ri nang htawngˊ naˊ. Daecti muk konˊ Hkrit naˊ ce saeˊcaeeˊ hk'oˊ munˊ pun eun ri Peucawoˊ Eun.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Bul nanggalˊ ka yam cawoˊ Herotˊ kaw eun hueˊ ri tawsˊ aˊmu ri heun naˊ, Petruˊ eun buih itˊ nang seunaˊ ka peue suikˊ lalˊ peue naˊ. Ce mawt eun ri muˊ lhecˊ lalˊ nyeng. Peue suikˊ koˊ yamˊ naˊ ce ku cawng ri kawn nang leuvaˊ htawngˊ naˊ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 A keulawnˊ kueˊ inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue pucti, kuˊ cengˊ naˊ a cengˊ ingˊ lec hkawng awnˊ na. Inˊhpom naˊ eun dah lunghkang eun Petruˊ naˊ, eun sawlˊ eun kuhˊ. Eun lahˊ, “Kuhˊ vaeevaee.” Hawcˊ koˊ, muˊ lhecˊ naˊ a bhuicˊ hk'aiˊ plongˊ tiˊ eun naˊ.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri heun, “Mawt saeˊcaetˊ mi naˊ, cuipˊ jhaepˊ mi naˊ reuˊ.” Petruˊ eun ku yeuh a. Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ, “Cuipˊ hk'o keuting mi naˊ. Hawcˊ koˊ, mi naˊ hotˊ uiˊ heulˊ.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Petruˊ eun pucti hotˊ inˊhpom naˊ eun heulˊ hk'aiˊ htawngˊ naˊ. Daecti eun unˊ yawng kuˊ yeuh eun inˊhpom naˊ meuh a kuˊ neum, eun hteumˊ ri buih nyu limit.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Yam puc ka ri pon peue suikˊ koˊ yamˊ cum nanggalˊ maeeˊ cum hotˊ naˊ ce naˊ, ka rot ri leuvaˊ lhecˊ lec nang veng naˊ. Punta kaw ka lec leuvaˊ naˊ, a dahˊ meun ri ka. Yam heulˊ rot ka langˊhk'aˊ naˊ, inˊhpom naˊ eun keulawnˊ gahˊ hk'aiˊ heun.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Yam awnˊ na, Petruˊ eun tang pawn kuiˊ ri. Eun lahˊ, “Maetˊmaenˊ, pun uiˊ ri yawng Peucawoˊ cusˊ Eun inˊhpom ri lih teumˊkawm uiˊ pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ Herotˊ maeeˊ kuˊ peue Yuˊda naˊ kuit ce ri kaw yeuh uiˊ lu naˊ neum hawcˊ.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Yam pun eun ri pawn lawng aenˊ a naˊ, eun heulˊ ri nya ka Mariˊ meuh ma eun Yoˊhan naˊ, peue ku klawng eun meuh Makuˊ yeut. Nya awnˊ a meuh vang peue heunˊ naˊ hk'om ce puri hk'oˊ munˊ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Yam Petruˊ toeˊ eun leuvaˊ ru ka hkum nya naˊ, mhaiˊ beunˊ muis Roˊda naˊ eun ingˊ ri leuvaˊ naˊ.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Yam pun eun ri mhawngˊ meuh a sengˊ eun Petruˊ naˊ, kopti renˊ nyawkˊ eun, eun unˊ tahˊ leuvaˊ naˊ eun hk'uih ingˊ lec nya naˊ. Eun klawng ri lahˊ, “Petruˊ utˊ eun maeeˊ leuvaˊ naˊ.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ce lahˊ a ri heun, “Meuh mi peue maˊrat aw?” Daecti yam gawm lahˊ eun meuh a neumneum, ce ku lahˊ, “Naˊ meuh citˊ eun Petruˊ naˊ.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Daecti Petruˊ eun kawnˊ meung toeˊ ri leuvaˊ naˊ. Yam tahˊ ce leuvaˊ naˊ ce nyu meuh a heun ri naˊ, ce amˊ nyawkˊ.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Eun kvaeeˊ tiˊ ri kah ce ditˊti. Hawcˊ koˊ, lawng Peucawoˊ ti Eun eun lih hk'aiˊ htawngˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ, eun ris ce mhawngˊ a. Eun ku tuilˊ leukahˊ ri ce, “Ris Yakopˊ eun maeeˊ ecˊawngˊ eun naˊ ce mhawngˊ lawng aenˊ na yeut reuˊ.” Hawcˊ koˊ, eun tang pucti heulˊ vang tawk seubu naˊ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Yam cengˊ ka naˊ, peue suikˊ naˊ ce tuinˊtung yoˊyaˊ ri Petruˊ eun ciˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Hawcˊ cawoˊ Herotˊ heulˊ sok eun Petruˊ eun hk'awpˊ naˊ, daecti kopti unˊ laee hk'eupˊ eun eun naˊ, eun hkiˊ mhaingˊ peue suikˊ koˊ yamˊ naˊ ce. Eun tuilˊ leukahˊ kah ce toh ce.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nanggalˊ aenˊ na, cawoˊ Herotˊ unˊ htukˊ eun peue veng Taiˊraˊ maeeˊ peue veng Siˊdon naˊ ce. Maetˊmaenˊ, ce cu peue muis Balatasˊ kuˊ meuh mhaiˊ cawoˊ Herotˊ yumˊ pun eun naˊ, ce pong puri ingˊ ri cawoˊ Herotˊ eun. Kopti kaw ce htukˊ ri puing kuingˊ eun cawoˊ Herotˊ pun kuˊ hk'a kuˊ somˊ naˊ, ce ingˊ hk'oˊ ri htukˊlung eun.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Yam rot a seunyi hpawtˊ eun cawoˊ Herotˊ naˊ, eun dokˊ hk'eung hkunˊhawˊhkamˊ ri mokˊ pang ten naˊ, eun leukahˊ ri peue heunˊ naˊ ce.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ce klawng ri lahˊ, “Sengˊ aenˊ meuh a sengˊ Peucawoˊ, unˊ meuh a sengˊ peue.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kopti cawoˊ Herotˊ unˊ tuilˊ eun munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, inˊhpom Eun Peucawoˊ naˊ eun keulawnˊ yeuh eun peuyhat, rec naˊ a hk'a eun yeum.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Daecti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a baet ri keuting vah heulˊ.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Hawcˊ Banabasˊ eun maeeˊ Sawˊlu yeuh ka kanˊ teumˊkawm peue naˊ, ka kuhˊ neum veng Yeruˊsalaem tang ingˊ nang veng Anhtiˊok naˊ. Ka ku va Yoˊhan kuˊ klawng peue meuh Makuˊ naˊ eun hotˊ ri.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.