Atos 12
Plang (BLR) vs NTLH
1 Yam awnˊ na, punta hkunˊhawˊhkamˊ Herotˊ kaw eun keunhapˊ peue utˊ hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ ce, eun mheutˊ ri ti ce.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Eun kah peue bhatˊ Yakopˊ ecˊ Yoˊhan naˊ eun yeum ri leungawng.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Yam nyu eun htukˊ a hpumˊ ce peue Yuˊda naˊ, eun ku kah peue mheutˊ ri ti Petruˊ eun yeut. Lawng aenˊ a keutˊ kueˊ yam pawe unˊ seueˊ hkawomunˊ isˊ paeng naˊ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hawcˊ eun mheutˊ ri ti Petruˊ eun koˊ, eun seueˊ eun nang htawngˊ naˊ. Eun kah peue suikˊ punˊ cum naˊ ce koˊ eun pok ka ti cum, cum ka punˊ peue. Eun kuit ri kaw hueˊ ri tawsˊ aˊmu ri Petruˊ eun nanggalˊ ce peue heunˊ naˊ yam pawe vel nya naˊ hawcˊ ka naˊ.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Kop awnˊ na, Petruˊ eun pun ri hk'awngˊ ri nang htawngˊ naˊ. Daecti muk konˊ Hkrit naˊ ce saeˊcaeeˊ hk'oˊ munˊ pun eun ri Peucawoˊ Eun.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Bul nanggalˊ ka yam cawoˊ Herotˊ kaw eun hueˊ ri tawsˊ aˊmu ri heun naˊ, Petruˊ eun buih itˊ nang seunaˊ ka peue suikˊ lalˊ peue naˊ. Ce mawt eun ri muˊ lhecˊ lalˊ nyeng. Peue suikˊ koˊ yamˊ naˊ ce ku cawng ri kawn nang leuvaˊ htawngˊ naˊ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 A keulawnˊ kueˊ inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue pucti, kuˊ cengˊ naˊ a cengˊ ingˊ lec hkawng awnˊ na. Inˊhpom naˊ eun dah lunghkang eun Petruˊ naˊ, eun sawlˊ eun kuhˊ. Eun lahˊ, “Kuhˊ vaeevaee.” Hawcˊ koˊ, muˊ lhecˊ naˊ a bhuicˊ hk'aiˊ plongˊ tiˊ eun naˊ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri heun, “Mawt saeˊcaetˊ mi naˊ, cuipˊ jhaepˊ mi naˊ reuˊ.” Petruˊ eun ku yeuh a. Hawcˊ koˊ, inˊhpom naˊ eun lahˊ, “Cuipˊ hk'o keuting mi naˊ. Hawcˊ koˊ, mi naˊ hotˊ uiˊ heulˊ.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Petruˊ eun pucti hotˊ inˊhpom naˊ eun heulˊ hk'aiˊ htawngˊ naˊ. Daecti eun unˊ yawng kuˊ yeuh eun inˊhpom naˊ meuh a kuˊ neum, eun hteumˊ ri buih nyu limit.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Yam puc ka ri pon peue suikˊ koˊ yamˊ cum nanggalˊ maeeˊ cum hotˊ naˊ ce naˊ, ka rot ri leuvaˊ lhecˊ lec nang veng naˊ. Punta kaw ka lec leuvaˊ naˊ, a dahˊ meun ri ka. Yam heulˊ rot ka langˊhk'aˊ naˊ, inˊhpom naˊ eun keulawnˊ gahˊ hk'aiˊ heun.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Yam awnˊ na, Petruˊ eun tang pawn kuiˊ ri. Eun lahˊ, “Maetˊmaenˊ, pun uiˊ ri yawng Peucawoˊ cusˊ Eun inˊhpom ri lih teumˊkawm uiˊ pon hk'aiˊ dak tiˊ eun cawoˊ Herotˊ maeeˊ kuˊ peue Yuˊda naˊ kuit ce ri kaw yeuh uiˊ lu naˊ neum hawcˊ.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Yam pun eun ri pawn lawng aenˊ a naˊ, eun heulˊ ri nya ka Mariˊ meuh ma eun Yoˊhan naˊ, peue ku klawng eun meuh Makuˊ yeut. Nya awnˊ a meuh vang peue heunˊ naˊ hk'om ce puri hk'oˊ munˊ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Yam Petruˊ toeˊ eun leuvaˊ ru ka hkum nya naˊ, mhaiˊ beunˊ muis Roˊda naˊ eun ingˊ ri leuvaˊ naˊ.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Yam pun eun ri mhawngˊ meuh a sengˊ eun Petruˊ naˊ, kopti renˊ nyawkˊ eun, eun unˊ tahˊ leuvaˊ naˊ eun hk'uih ingˊ lec nya naˊ. Eun klawng ri lahˊ, “Petruˊ utˊ eun maeeˊ leuvaˊ naˊ.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ce lahˊ a ri heun, “Meuh mi peue maˊrat aw?” Daecti yam gawm lahˊ eun meuh a neumneum, ce ku lahˊ, “Naˊ meuh citˊ eun Petruˊ naˊ.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Daecti Petruˊ eun kawnˊ meung toeˊ ri leuvaˊ naˊ. Yam tahˊ ce leuvaˊ naˊ ce nyu meuh a heun ri naˊ, ce amˊ nyawkˊ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Eun kvaeeˊ tiˊ ri kah ce ditˊti. Hawcˊ koˊ, lawng Peucawoˊ ti Eun eun lih hk'aiˊ htawngˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ, eun ris ce mhawngˊ a. Eun ku tuilˊ leukahˊ ri ce, “Ris Yakopˊ eun maeeˊ ecˊawngˊ eun naˊ ce mhawngˊ lawng aenˊ na yeut reuˊ.” Hawcˊ koˊ, eun tang pucti heulˊ vang tawk seubu naˊ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Yam cengˊ ka naˊ, peue suikˊ naˊ ce tuinˊtung yoˊyaˊ ri Petruˊ eun ciˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Hawcˊ cawoˊ Herotˊ heulˊ sok eun Petruˊ eun hk'awpˊ naˊ, daecti kopti unˊ laee hk'eupˊ eun eun naˊ, eun hkiˊ mhaingˊ peue suikˊ koˊ yamˊ naˊ ce. Eun tuilˊ leukahˊ kah ce toh ce.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Nanggalˊ aenˊ na, cawoˊ Herotˊ unˊ htukˊ eun peue veng Taiˊraˊ maeeˊ peue veng Siˊdon naˊ ce. Maetˊmaenˊ, ce cu peue muis Balatasˊ kuˊ meuh mhaiˊ cawoˊ Herotˊ yumˊ pun eun naˊ, ce pong puri ingˊ ri cawoˊ Herotˊ eun. Kopti kaw ce htukˊ ri puing kuingˊ eun cawoˊ Herotˊ pun kuˊ hk'a kuˊ somˊ naˊ, ce ingˊ hk'oˊ ri htukˊlung eun.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Yam rot a seunyi hpawtˊ eun cawoˊ Herotˊ naˊ, eun dokˊ hk'eung hkunˊhawˊhkamˊ ri mokˊ pang ten naˊ, eun leukahˊ ri peue heunˊ naˊ ce.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ce klawng ri lahˊ, “Sengˊ aenˊ meuh a sengˊ Peucawoˊ, unˊ meuh a sengˊ peue.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Kopti cawoˊ Herotˊ unˊ tuilˊ eun munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, inˊhpom Eun Peucawoˊ naˊ eun keulawnˊ yeuh eun peuyhat, rec naˊ a hk'a eun yeum.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Daecti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a baet ri keuting vah heulˊ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Hawcˊ Banabasˊ eun maeeˊ Sawˊlu yeuh ka kanˊ teumˊkawm peue naˊ, ka kuhˊ neum veng Yeruˊsalaem tang ingˊ nang veng Anhtiˊok naˊ. Ka ku va Yoˊhan kuˊ klawng peue meuh Makuˊ naˊ eun hotˊ ri.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.