Apocalipse 3

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sadisˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kuhˊ reuˊ, hk'aˊ yumˊ kawnˊ vang mi a kaw hk'awsˊ yeum naˊ tuilˊ kawlˊreng ka reuˊ. Kopti kanˊ yeuh mi naˊ unˊ nang hitˊ a ri hpumˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kop awnˊ na, kuit rot ti kuˊ pun mi ri rap ri ti naˊ maeeˊ kuˊ pun mi ri mhawngˊ naˊ reuˊ. Hotˊ ri yeuh a, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Daecti mi lawn unˊ kuhˊ koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi seunˊ peue conˊ koˊ. Mi hkuinˊ kaw yawng kaw Uiˊ lih ri mi yamnhawˊ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Daecti nang veng Sadisˊ naˊ kawnˊ kueˊ mi nang unˊ yeuh hk'eung ri hk'awˊjeuk ngonˊ. Ce kaw cuipˊ hk'eung paing ce naˊ long hk'aˊ maeeˊ Uiˊ, kopti kuingˊ ce ri yeuh keutitˊ naˊ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun kaw pun ri cuipˊ hk'eung paing seunˊ peue awnˊ ce yeut. Uiˊ hkuinˊ kaw duing juitˊ ri tec muis eun nang htawm civit imˊ naˊ, daecti Uiˊ kaw htawhkam eun nanggalˊ Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ ce inˊhpom Eun naˊ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Hpiˊladeufia naˊ eun yeuh keutitˊ,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Keueˊ reuˊ, tahˊ Uiˊ leuvaˊ naˊ nanggalˊ mi hawcˊ. Leuvaˊ awnˊ na aˊnhawˊ hkuinˊ cang sawngˊ a. Yawng Uiˊ mi saecˊ kawlˊreng kloe, daecti mi hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ Uiˊ naˊ maeeˊ unˊ tecla muis Uiˊ naˊ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kaw Uiˊ yeuh peue kuˊ meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ ce maeeˊ peue kuˊ lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh peue chiˊlai naˊ ce ingˊ cungˊkus keunam cung mi naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, ce kaw pun ri yawng leumeusˊ Uiˊ mi.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kopti yeunˊhkam mi ri hotˊ leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, yam kuˊ long ri nawk naˊ punta kaw a long ri nawk peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce a rot pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ naˊ, Uiˊ ku kaw yeuh mi lawtpon hk'aiˊ cu ka naˊ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi. Punta kaw peue unˊ cang rimˊ ri ti cuiˊmaw hk'ilˊ mi naˊ pun, jhawpˊ kuˊ kueˊ mi naˊ meulamlam ri reuˊ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, kaw Uiˊ tangˊ eun meuh kleumˊ rawngˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ ti lhemˊ. Eun hkuinˊ kaw laee duing pucti heulˊ hk'aiˊ nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Uiˊ kaw tawkˊ muis Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ maeeˊ muis ka veng hk'uˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ hk'aˊpang eun naˊ. Veng awnˊ a meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ Uiˊ buih buˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Uiˊ ku kaw tawkˊ muis hk'uˊ ri naˊ hk'aˊpang eun yeut.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ eun yeuh keutitˊ,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Yawng uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Mi hkuinˊ kucˊ, hkuinˊ seucet. Sumˊ kah Uiˊ mi kaw kucˊ mi naˊ saeeˊ kucˊ, kaw seucet mi naˊ saeeˊ seucet.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Kopti seueulˊ mi, mi hkuinˊ kucˊ hkuinˊ seucet, Uiˊ kaw htuengˊ ri tec mi hk'aiˊ moeng ri naˊ.”
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mi lahˊ, “Meuneum uiˊ, uiˊ pun hk'ilˊ leumuil heunˊ nyawkˊ, uiˊ hkuinˊ kaw laee loˊ keunhawˊ baee.” Daecti mi unˊ yawng tuˊ ri naˊ meuh a kuˊ tukyak, hk'oˊtukyak, ngaiˊ lecˊ maeeˊ meuh tuˊ seurakˊ ri.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kaw Uiˊ tuilˊ kamkuit mi, punta kaw mi meuneum, kaw mi leuvaee hk'o paing cuipˊ a kangˊ utˊ gungˊgangˊ seurakˊ hk'oˊkaic mi naˊ, maeeˊ kaw mi leuvaee baiˊ pok a ri ngaiˊ ri naˊ mi naˊ cang nyu, ingˊ leuvaee hk'ilˊ lhomˊ ri seungaˊ chakˊ ri ngawl naˊ ri Uiˊ reuˊ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kaw Uiˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ ram ri peue leumeusˊ Uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na, tuinˊtung hpumˊ hukˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Keueˊ reuˊ, cawng Uiˊ keunam leuvaˊ naˊ, Uiˊ toeˊ a. Aˊnhawˊ lawn mhawngˊ sengˊ Uiˊ naˊ tahˊ leuvaˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw ingˊ lec ri hk'asomˊ maeeˊ heun. Eun ku kaw hk'asomˊ maeeˊ Uiˊ tiduihˊ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun mokˊ maeeˊ Uiˊ pang tenceoˊ Uiˊ naˊ seunˊ pe Uiˊ, Uiˊ pun ri mokˊ maeeˊ Aˊkuiingˊ Uiˊ Eun pang tenceoˊ Eun naˊ koˊ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.’ ”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.