Apocalipse 3

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sadisˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kuhˊ reuˊ, hk'aˊ yumˊ kawnˊ vang mi a kaw hk'awsˊ yeum naˊ tuilˊ kawlˊreng ka reuˊ. Kopti kanˊ yeuh mi naˊ unˊ nang hitˊ a ri hpumˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kop awnˊ na, kuit rot ti kuˊ pun mi ri rap ri ti naˊ maeeˊ kuˊ pun mi ri mhawngˊ naˊ reuˊ. Hotˊ ri yeuh a, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Daecti mi lawn unˊ kuhˊ koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi seunˊ peue conˊ koˊ. Mi hkuinˊ kaw yawng kaw Uiˊ lih ri mi yamnhawˊ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Daecti nang veng Sadisˊ naˊ kawnˊ kueˊ mi nang unˊ yeuh hk'eung ri hk'awˊjeuk ngonˊ. Ce kaw cuipˊ hk'eung paing ce naˊ long hk'aˊ maeeˊ Uiˊ, kopti kuingˊ ce ri yeuh keutitˊ naˊ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun kaw pun ri cuipˊ hk'eung paing seunˊ peue awnˊ ce yeut. Uiˊ hkuinˊ kaw duing juitˊ ri tec muis eun nang htawm civit imˊ naˊ, daecti Uiˊ kaw htawhkam eun nanggalˊ Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ ce inˊhpom Eun naˊ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Hpiˊladeufia naˊ eun yeuh keutitˊ,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Keueˊ reuˊ, tahˊ Uiˊ leuvaˊ naˊ nanggalˊ mi hawcˊ. Leuvaˊ awnˊ na aˊnhawˊ hkuinˊ cang sawngˊ a. Yawng Uiˊ mi saecˊ kawlˊreng kloe, daecti mi hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ Uiˊ naˊ maeeˊ unˊ tecla muis Uiˊ naˊ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Kaw Uiˊ yeuh peue kuˊ meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ ce maeeˊ peue kuˊ lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh peue chiˊlai naˊ ce ingˊ cungˊkus keunam cung mi naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, ce kaw pun ri yawng leumeusˊ Uiˊ mi.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kopti yeunˊhkam mi ri hotˊ leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, yam kuˊ long ri nawk naˊ punta kaw a long ri nawk peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce a rot pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ naˊ, Uiˊ ku kaw yeuh mi lawtpon hk'aiˊ cu ka naˊ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi. Punta kaw peue unˊ cang rimˊ ri ti cuiˊmaw hk'ilˊ mi naˊ pun, jhawpˊ kuˊ kueˊ mi naˊ meulamlam ri reuˊ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, kaw Uiˊ tangˊ eun meuh kleumˊ rawngˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ ti lhemˊ. Eun hkuinˊ kaw laee duing pucti heulˊ hk'aiˊ nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Uiˊ kaw tawkˊ muis Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ maeeˊ muis ka veng hk'uˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ hk'aˊpang eun naˊ. Veng awnˊ a meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ Uiˊ buih buˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Uiˊ ku kaw tawkˊ muis hk'uˊ ri naˊ hk'aˊpang eun yeut.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ eun yeuh keutitˊ,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Yawng uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Mi hkuinˊ kucˊ, hkuinˊ seucet. Sumˊ kah Uiˊ mi kaw kucˊ mi naˊ saeeˊ kucˊ, kaw seucet mi naˊ saeeˊ seucet.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Kopti seueulˊ mi, mi hkuinˊ kucˊ hkuinˊ seucet, Uiˊ kaw htuengˊ ri tec mi hk'aiˊ moeng ri naˊ.”
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mi lahˊ, “Meuneum uiˊ, uiˊ pun hk'ilˊ leumuil heunˊ nyawkˊ, uiˊ hkuinˊ kaw laee loˊ keunhawˊ baee.” Daecti mi unˊ yawng tuˊ ri naˊ meuh a kuˊ tukyak, hk'oˊtukyak, ngaiˊ lecˊ maeeˊ meuh tuˊ seurakˊ ri.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kaw Uiˊ tuilˊ kamkuit mi, punta kaw mi meuneum, kaw mi leuvaee hk'o paing cuipˊ a kangˊ utˊ gungˊgangˊ seurakˊ hk'oˊkaic mi naˊ, maeeˊ kaw mi leuvaee baiˊ pok a ri ngaiˊ ri naˊ mi naˊ cang nyu, ingˊ leuvaee hk'ilˊ lhomˊ ri seungaˊ chakˊ ri ngawl naˊ ri Uiˊ reuˊ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Kaw Uiˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ ram ri peue leumeusˊ Uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na, tuinˊtung hpumˊ hukˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Keueˊ reuˊ, cawng Uiˊ keunam leuvaˊ naˊ, Uiˊ toeˊ a. Aˊnhawˊ lawn mhawngˊ sengˊ Uiˊ naˊ tahˊ leuvaˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw ingˊ lec ri hk'asomˊ maeeˊ heun. Eun ku kaw hk'asomˊ maeeˊ Uiˊ tiduihˊ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun mokˊ maeeˊ Uiˊ pang tenceoˊ Uiˊ naˊ seunˊ pe Uiˊ, Uiˊ pun ri mokˊ maeeˊ Aˊkuiingˊ Uiˊ Eun pang tenceoˊ Eun naˊ koˊ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.