Apocalipse 3
Plang (BLR) vs NAA
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sadisˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kuhˊ reuˊ, hk'aˊ yumˊ kawnˊ vang mi a kaw hk'awsˊ yeum naˊ tuilˊ kawlˊreng ka reuˊ. Kopti kanˊ yeuh mi naˊ unˊ nang hitˊ a ri hpumˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Kop awnˊ na, kuit rot ti kuˊ pun mi ri rap ri ti naˊ maeeˊ kuˊ pun mi ri mhawngˊ naˊ reuˊ. Hotˊ ri yeuh a, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Daecti mi lawn unˊ kuhˊ koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi seunˊ peue conˊ koˊ. Mi hkuinˊ kaw yawng kaw Uiˊ lih ri mi yamnhawˊ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Daecti nang veng Sadisˊ naˊ kawnˊ kueˊ mi nang unˊ yeuh hk'eung ri hk'awˊjeuk ngonˊ. Ce kaw cuipˊ hk'eung paing ce naˊ long hk'aˊ maeeˊ Uiˊ, kopti kuingˊ ce ri yeuh keutitˊ naˊ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun kaw pun ri cuipˊ hk'eung paing seunˊ peue awnˊ ce yeut. Uiˊ hkuinˊ kaw duing juitˊ ri tec muis eun nang htawm civit imˊ naˊ, daecti Uiˊ kaw htawhkam eun nanggalˊ Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ ce inˊhpom Eun naˊ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Hpiˊladeufia naˊ eun yeuh keutitˊ,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Keueˊ reuˊ, tahˊ Uiˊ leuvaˊ naˊ nanggalˊ mi hawcˊ. Leuvaˊ awnˊ na aˊnhawˊ hkuinˊ cang sawngˊ a. Yawng Uiˊ mi saecˊ kawlˊreng kloe, daecti mi hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ Uiˊ naˊ maeeˊ unˊ tecla muis Uiˊ naˊ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kaw Uiˊ yeuh peue kuˊ meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ ce maeeˊ peue kuˊ lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh peue chiˊlai naˊ ce ingˊ cungˊkus keunam cung mi naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, ce kaw pun ri yawng leumeusˊ Uiˊ mi.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kopti yeunˊhkam mi ri hotˊ leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, yam kuˊ long ri nawk naˊ punta kaw a long ri nawk peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce a rot pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ naˊ, Uiˊ ku kaw yeuh mi lawtpon hk'aiˊ cu ka naˊ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi. Punta kaw peue unˊ cang rimˊ ri ti cuiˊmaw hk'ilˊ mi naˊ pun, jhawpˊ kuˊ kueˊ mi naˊ meulamlam ri reuˊ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, kaw Uiˊ tangˊ eun meuh kleumˊ rawngˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ ti lhemˊ. Eun hkuinˊ kaw laee duing pucti heulˊ hk'aiˊ nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Uiˊ kaw tawkˊ muis Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ maeeˊ muis ka veng hk'uˊ Eun Peucawoˊ Uiˊ naˊ hk'aˊpang eun naˊ. Veng awnˊ a meuh veng Yeruˊsalaem hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ Uiˊ buih buˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ. Uiˊ ku kaw tawkˊ muis hk'uˊ ri naˊ hk'aˊpang eun yeut.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ eun yeuh keutitˊ,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Yawng uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ. Mi hkuinˊ kucˊ, hkuinˊ seucet. Sumˊ kah Uiˊ mi kaw kucˊ mi naˊ saeeˊ kucˊ, kaw seucet mi naˊ saeeˊ seucet.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kopti seueulˊ mi, mi hkuinˊ kucˊ hkuinˊ seucet, Uiˊ kaw htuengˊ ri tec mi hk'aiˊ moeng ri naˊ.”
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mi lahˊ, “Meuneum uiˊ, uiˊ pun hk'ilˊ leumuil heunˊ nyawkˊ, uiˊ hkuinˊ kaw laee loˊ keunhawˊ baee.” Daecti mi unˊ yawng tuˊ ri naˊ meuh a kuˊ tukyak, hk'oˊtukyak, ngaiˊ lecˊ maeeˊ meuh tuˊ seurakˊ ri.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaw Uiˊ tuilˊ kamkuit mi, punta kaw mi meuneum, kaw mi leuvaee hk'o paing cuipˊ a kangˊ utˊ gungˊgangˊ seurakˊ hk'oˊkaic mi naˊ, maeeˊ kaw mi leuvaee baiˊ pok a ri ngaiˊ ri naˊ mi naˊ cang nyu, ingˊ leuvaee hk'ilˊ lhomˊ ri seungaˊ chakˊ ri ngawl naˊ ri Uiˊ reuˊ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Kaw Uiˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ ram ri peue leumeusˊ Uiˊ naˊ ce. Kop awnˊ na, tuinˊtung hpumˊ hukˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Keueˊ reuˊ, cawng Uiˊ keunam leuvaˊ naˊ, Uiˊ toeˊ a. Aˊnhawˊ lawn mhawngˊ sengˊ Uiˊ naˊ tahˊ leuvaˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw ingˊ lec ri hk'asomˊ maeeˊ heun. Eun ku kaw hk'asomˊ maeeˊ Uiˊ tiduihˊ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun mokˊ maeeˊ Uiˊ pang tenceoˊ Uiˊ naˊ seunˊ pe Uiˊ, Uiˊ pun ri mokˊ maeeˊ Aˊkuiingˊ Uiˊ Eun pang tenceoˊ Eun naˊ koˊ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Peue kueˊ yhukˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.