Apocalipse 17

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk hk'aˊ tawsˊ aˊmu ri beunˊ rai ri paingˊ tuˊ ri kuˊ mokˊ pang vang leuumˊ heunˊ duihˊ naˊ eun.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lenˊcu ri heun gawmˊeucˊ ri. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce ku nyui ri yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui lenˊcu eun beunˊ awnˊ na.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Hawcˊ koˊ, inˊhpom awnˊ eun tuilˊ uiˊ nyu limit. Eun cu Citˊ seungaˊ naˊ eun va uiˊ heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ. Tehˊ naˊ, uiˊ pun ri nyu beunˊ ti peue eun mokˊ hk'aˊpang ka satˊ rai seurakˊ nyawkˊ naˊ. Satˊ rai awnˊ a kueˊ muis lahˊ leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ hk'awpˊ tuˊ ri naˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Beunˊ awnˊ eun cuipˊ hk'eung hpenˊ yawtmong naˊ maeeˊ hpenˊ seurakˊ nyawkˊ naˊ. Tuˊ eun naˊ a cengˊ yhapyhap ri hk'ilˊ, seumu sengˊ maeeˊ sengˊ seukleuˊ naˊ. Eun jhawpˊ kawkˊ hk'ilˊ kuˊ hk'oˊklehˊ hk'oˊkeunah naˊ maeeˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka lenˊcu eun nuknhenˊ ka naˊ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ri relˊ eun naˊ a temˊ ri yeuh keutitˊ, “Vangdohˊ ruiˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ, ma ce beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ ce maeeˊ ma ka kuˊ hk'oˊklehˊ hk'oˊkeunah ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Uiˊ pun ri nyu beunˊ awnˊ yuicˊ eun ri nhamˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue hkamˊ saˊhkiˊ pun Yesuˊ Eun naˊ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Hawcˊ koˊ, inˊhpom awnˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “A ciˊ yeuh keunhawˊ mi vaeeˊ amˊ? Kaw uiˊ ris mi mhawngˊ vangdohˊ ruiˊ eun beunˊ awnˊ na maeeˊ satˊ rai pawk eun kuˊ kueˊ cingˊ aˊres cingˊ, kueˊ reungˊ kulˊ reungˊ naˊ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Satˊ rai pun mi ri nyu naˊ, leumahˊ tawn kueˊ a aˊyu yeut, daecti maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ. A kaw pucti hukˊ neum keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, hawcˊ koˊ a kaw tang lec nang vang lulaic ri naˊ. Peue bhenˊ keuteˊ kuˊ muis ce unˊ kueˊ a nang htawm aˊyu imˊ tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, yam nyu ce satˊ rai awnˊ na ce kaw amˊ ri ka. Kopti leumahˊ a tawn kueˊ aˊyu, maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ, daecti hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ a kaw tang kueˊ aˊyu baee.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Lawng aenˊ na, a kaw loˊ cuˊyi kuit ri nawk a. Cingˊ aˊres cingˊ naˊ a meuh gong aˊres meulˊ vang beunˊ awnˊ mokˊ eun naˊ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 A ku meuh hkunˊhawˊhkamˊ aˊres peue naˊ ce yeut. Kuˊ hpawnˊ peue naˊ yeum ce hawcˊ. Kuˊ ti peue naˊ eun kawnˊ aˊyu imˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun unˊ nang ingˊ rot. Daecti yam naˊ eun ingˊ rot naˊ, eun kaw utˊ yawo ti cu hkaoˊ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Satˊ rai kuˊ tawn kueˊ aˊyu leumahˊ naˊ daecti maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ naˊ, a meuh hkunˊhawˊhkamˊ seudiˊ peue ti peue naˊ eun. Eun ku pawngˊ hk'aˊnaee muk ce hkunˊhawˊhkamˊ aˊres peue naˊ yeut. Eun buih heulˊ lec nang vang lulaic ri naˊ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Reungˊ kulˊ reungˊ pun mi ri nyu naˊ a meuh hkunˊhawˊhkamˊ kuˊ unˊ nang uˊpeung kuingˊ ri naˊ kulˊ peue naˊ ce. Daecti ce kaw pun anˊnya meuh hkunˊhawˊhkamˊ naˊ maeeˊ satˊ rai naˊ tiduihˊ ti nali.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ce kaw sahpawˊ ri ap anˊnya maeeˊ tiˊca ri naˊ ri satˊ rai naˊ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ce kaw peuengˊ suikˊ ri Konˊyungˊ naˊ Eun. Daecti Konˊyungˊ naˊ Eun kaw peuengˊ pe ce, kopti meuh Eun Cawoˊ hk'aˊpang cawoˊ, Hkunˊhawˊhkamˊ hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ gawmˊeucˊ naˊ. Tapaeˊ kati keutawnˊ kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri leuk ri uinˊ ce naˊ ce kaw utˊ maeeˊ Heun.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Inˊhpom naˊ eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Leuumˊ nyu mi beunˊ paingˊ tuˊ ri mokˊ eun hk'aˊpang ka naˊ, a meuh peue ceu, muk peue, kuingˊ, maeeˊ leukahˊ naˊ ce.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Satˊ rai naˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ pun mi ri nyu naˊ a kaw ces ri beunˊ paingˊ tuˊ ri awnˊ eun. A kaw yeuh eun lu, uinˊ eun utˊ tuˊ seurakˊ ri. A kaw hk'a keune eun naˊ, hawcˊ koˊ a kaw dum eun ri ngawl naˊ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Kopti Peucawoˊ yeuh Eun ce kuit dohˊ kaw ce hotˊ ri yeuh alo Eun Peucawoˊ naˊ, yeuh ce sahpawˊ ri ap tiˊca uˊpeung kuingˊ ce naˊ ri satˊ rai naˊ, rot ti kaw a htonnuk leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Beunˊ pun mi ri nyu naˊ eun meuh veng keuting kuˊ uˊpeung hkunˊhawˊhkamˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.