Apocalipse 17

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inˊhpom aˊres peue kueˊ paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ ce, kuˊ ti peue naˊ eun ingˊ lahˊ a ri uiˊ, “Ingˊ maenˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nawk hk'aˊ tawsˊ aˊmu ri beunˊ rai ri paingˊ tuˊ ri kuˊ mokˊ pang vang leuumˊ heunˊ duihˊ naˊ eun.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lenˊcu ri heun gawmˊeucˊ ri. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce ku nyui ri yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui lenˊcu eun beunˊ awnˊ na.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hawcˊ koˊ, inˊhpom awnˊ eun tuilˊ uiˊ nyu limit. Eun cu Citˊ seungaˊ naˊ eun va uiˊ heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ. Tehˊ naˊ, uiˊ pun ri nyu beunˊ ti peue eun mokˊ hk'aˊpang ka satˊ rai seurakˊ nyawkˊ naˊ. Satˊ rai awnˊ a kueˊ muis lahˊ leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ hk'awpˊ tuˊ ri naˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Beunˊ awnˊ eun cuipˊ hk'eung hpenˊ yawtmong naˊ maeeˊ hpenˊ seurakˊ nyawkˊ naˊ. Tuˊ eun naˊ a cengˊ yhapyhap ri hk'ilˊ, seumu sengˊ maeeˊ sengˊ seukleuˊ naˊ. Eun jhawpˊ kawkˊ hk'ilˊ kuˊ hk'oˊklehˊ hk'oˊkeunah naˊ maeeˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka lenˊcu eun nuknhenˊ ka naˊ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ri relˊ eun naˊ a temˊ ri yeuh keutitˊ, “Vangdohˊ ruiˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ, ma ce beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ ce maeeˊ ma ka kuˊ hk'oˊklehˊ hk'oˊkeunah ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Uiˊ pun ri nyu beunˊ awnˊ yuicˊ eun ri nhamˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue hkamˊ saˊhkiˊ pun Yesuˊ Eun naˊ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Hawcˊ koˊ, inˊhpom awnˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “A ciˊ yeuh keunhawˊ mi vaeeˊ amˊ? Kaw uiˊ ris mi mhawngˊ vangdohˊ ruiˊ eun beunˊ awnˊ na maeeˊ satˊ rai pawk eun kuˊ kueˊ cingˊ aˊres cingˊ, kueˊ reungˊ kulˊ reungˊ naˊ.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Satˊ rai pun mi ri nyu naˊ, leumahˊ tawn kueˊ a aˊyu yeut, daecti maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ. A kaw pucti hukˊ neum keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, hawcˊ koˊ a kaw tang lec nang vang lulaic ri naˊ. Peue bhenˊ keuteˊ kuˊ muis ce unˊ kueˊ a nang htawm aˊyu imˊ tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, yam nyu ce satˊ rai awnˊ na ce kaw amˊ ri ka. Kopti leumahˊ a tawn kueˊ aˊyu, maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ, daecti hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ a kaw tang kueˊ aˊyu baee.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Lawng aenˊ na, a kaw loˊ cuˊyi kuit ri nawk a. Cingˊ aˊres cingˊ naˊ a meuh gong aˊres meulˊ vang beunˊ awnˊ mokˊ eun naˊ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 A ku meuh hkunˊhawˊhkamˊ aˊres peue naˊ ce yeut. Kuˊ hpawnˊ peue naˊ yeum ce hawcˊ. Kuˊ ti peue naˊ eun kawnˊ aˊyu imˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun unˊ nang ingˊ rot. Daecti yam naˊ eun ingˊ rot naˊ, eun kaw utˊ yawo ti cu hkaoˊ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Satˊ rai kuˊ tawn kueˊ aˊyu leumahˊ naˊ daecti maetˊmaenˊ a unˊ laee kueˊ naˊ, a meuh hkunˊhawˊhkamˊ seudiˊ peue ti peue naˊ eun. Eun ku pawngˊ hk'aˊnaee muk ce hkunˊhawˊhkamˊ aˊres peue naˊ yeut. Eun buih heulˊ lec nang vang lulaic ri naˊ.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Reungˊ kulˊ reungˊ pun mi ri nyu naˊ a meuh hkunˊhawˊhkamˊ kuˊ unˊ nang uˊpeung kuingˊ ri naˊ kulˊ peue naˊ ce. Daecti ce kaw pun anˊnya meuh hkunˊhawˊhkamˊ naˊ maeeˊ satˊ rai naˊ tiduihˊ ti nali.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ce kaw sahpawˊ ri ap anˊnya maeeˊ tiˊca ri naˊ ri satˊ rai naˊ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ce kaw peuengˊ suikˊ ri Konˊyungˊ naˊ Eun. Daecti Konˊyungˊ naˊ Eun kaw peuengˊ pe ce, kopti meuh Eun Cawoˊ hk'aˊpang cawoˊ, Hkunˊhawˊhkamˊ hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ gawmˊeucˊ naˊ. Tapaeˊ kati keutawnˊ kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri leuk ri uinˊ ce naˊ ce kaw utˊ maeeˊ Heun.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Inˊhpom naˊ eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Leuumˊ nyu mi beunˊ paingˊ tuˊ ri mokˊ eun hk'aˊpang ka naˊ, a meuh peue ceu, muk peue, kuingˊ, maeeˊ leukahˊ naˊ ce.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Satˊ rai naˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ pun mi ri nyu naˊ a kaw ces ri beunˊ paingˊ tuˊ ri awnˊ eun. A kaw yeuh eun lu, uinˊ eun utˊ tuˊ seurakˊ ri. A kaw hk'a keune eun naˊ, hawcˊ koˊ a kaw dum eun ri ngawl naˊ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Kopti Peucawoˊ yeuh Eun ce kuit dohˊ kaw ce hotˊ ri yeuh alo Eun Peucawoˊ naˊ, yeuh ce sahpawˊ ri ap tiˊca uˊpeung kuingˊ ce naˊ ri satˊ rai naˊ, rot ti kaw a htonnuk leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Beunˊ pun mi ri nyu naˊ eun meuh veng keuting kuˊ uˊpeung hkunˊhawˊhkamˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.