2 Timóteo 2

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kop awnˊ na konˊ uiˊ naˊ mi, kueˊ kawlˊreng hk'aˊnaee munˊ sinˊ kueˊ hk'aˊnaee Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kuˊ pun mi ri mhawngˊ ri uiˊ nanggalˊ ce peue meuh saˊhkiˊ heunˊ peue naˊ, ap a ri kuˊ yumˊ pun mi kuˊ cang sangsawnˊ peue seubu naˊ ce reuˊ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Hkamˊ ri ti kuˊ tukhka maeeˊ uiˊ seunˊ peue suikˊ chakˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Peue yeuh kanˊ suikˊ naˊ eun koˊ, eun hkuinˊ laee pawngˊpaˊ kanˊ peue kuingˊ. Eun sumˊ yeuh kuˊ hitˊ hpumˊ eun poˊ suikˊ ri naˊ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Seunˊ awnˊ na, peue keutec hk'uih naˊ eun lawn unˊ hk'uih cawpˊ ritroe ka koˊ, eun hkuinˊ pun lapsawngˊ pe naˊ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Peue sangˊ ri hk'a htalikawmˊ ri naˊ eun htukˊ ri pun kuˊ sangˊ ri naˊ nanggalˊ peue.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kuit ri mhawngˊ kuˊ lahˊ uiˊ naˊ, kopti Peucawoˊ kaw Eun tuilˊ cuˊyi kaw mi cang yawng ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ naˊ ri mi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kuit rot ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri Cawoˊ meuh nang suipˊ ceucat eun hkunˊhawˊhkamˊ Davitˊ naˊ Eun reuˊ. Aenˊ meuh a leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ naˊ hawcˊ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kopti meuh a leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a naˊ, uiˊ buih pun ri hkamˊ kuˊ tukhka rot ti mawt peue uiˊ ri muˊ lhecˊ seunˊ peue rai koˊ. Daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang mawt leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri muˊ lhecˊ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kop awnˊ na punta peue pun ri leuk ri ti naˊ kaw ce pun hk'aˊ htut lawtpon kueˊ hk'aˊnaee Eun Yesuˊ Hkrit naˊ ri munhpungˊ cotˊcu naˊ, uiˊ yeunˊhkam ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Leukahˊ kawnˊ kaw lahˊ ri aenˊ a meuh leukahˊ hk'oˊyumˊ nyawkˊ.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Eˊ lawn cang yeunˊhkam koˊ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Eˊ saecˊ kati unˊ keutawnˊ,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Punta kaw ce kuit ri nawk lawng aenˊ a naˊ, tuilˊ sati ce laleung reuˊ. Tuilˊ sati ce nanggalˊ Eun Peucawoˊ, pawlaee kah ce htuˊhtingˊ puri ri leukahˊ unˊ kueˊ munˊ kuˊ cang yeuh peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce lu yawo naˊ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Punta kaw mi meuh peue Peucawoˊ htawhkam pun Eun naˊ, saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri yeuh a reuˊ. Kah mi meuh nang yeuh kanˊ unˊ cang kaic, maeeˊ kah mi cang loˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ cawpˊcawpˊ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Vel leukahˊ unˊ kueˊ munˊ unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ. Kopti leukahˊ awnˊ gawm yeuh a peue hk'uicˊ tem.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kuˊ sangsawnˊ ce naˊ a gawm somˊ ri keuting seunˊ peuyhat kaensa naˊ koˊ. Himeneasˊ maeeˊ Hpiˊletasˊ ka utˊ hk'aˊnaee ce.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ka kleucˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ heulˊ. Ka lahˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ naˊ sutˊ ka hawcˊ. Ka yeuh hk'aˊ yumˊ ce peue naˊ lu ngonˊ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Daecti kleumˊ keutawnˊ Eun Peucawoˊ naˊ a jheumˊ ri keutawnˊ, a pun ri tawkˊ taˊraˊ ri leukahˊ yeuhkiˊ, “Peucawoˊ yawng Eun peue ri naˊ ce”, maeeˊ “Peue peus muis Eun Peucawoˊ naˊ peue gawmˊeucˊ, hk'uih hk'aiˊ kuˊ rai naˊ reuˊ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Nang nya keuting ti lhangˊ naˊ a hkuinˊ kueˊ hk'eung hk'ilˊ hk'eung leumuil naˊ palkoe, daecti a ku kueˊ hk'eung hkuˊ maeeˊ hk'eung keuteˊ. Hk'eung naˊ ngonˊ, a loˊ ri vang kueˊ munhpungˊ, ngonˊ a loˊ ri vang unˊ kueˊ munhpungˊ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Aˊnhawˊ lawn saicˊ ri tec meun kuˊ unˊ kueˊ ngos nang tuˊ ri naˊ koˊ, eun kaw pun ri meuh hk'eung kueˊ munhpungˊ, pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ. Eun kaw kueˊ munˊ pun cawoˊ ri naˊ eun. Cawoˊ naˊ eun kaw rangraen ri uinˊ eun pun yeuh kanˊ chakˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Vel taˊnhaˊ hk'aˊ nhamˊ keune konˊhk'ihˊ seula naˊ reuˊ. Hotˊ ri sok hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ yumˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus maeeˊ hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran naˊ maeeˊ peue klawng Peucawoˊ Eun ri hpumˊ seungaˊ chakˊ ri naˊ ce tiduihˊ reuˊ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Pawlaee pawngˊ nang htuˊhtingˊ ngaˊ puri ri kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ ce, kopti tup yawng mi kuˊ yeuh keutitˊ naˊ yeuh a peue kleucˊ puri.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ kah ri meuh nang kleucˊ peue, daecti kah ri meuh peue hpumˊ onawnˊ ri peue gawmˊeucˊ, cang sangsawnˊ peue, cang yeunˊhkam.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ eun naˊ, punta peue toˊtamˊ eun naˊ Peucawoˊ kaw Eun yeuh ce tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri yawng kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Lheuˊ awnˊ na, punta peue aenˊ kaw ce pawn sati ri maeeˊ kaw ce pon saeeˊpan ka seucaˊ rai kuˊ mheutˊ ka ce kaw meuh mhaiˊ ri naˊ, eun kaw kah ri tangˊ hpumˊ ri onawnˊ cang lahˊ cang ris ri peue toˊtamˊ ri naˊ ce.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.