2 Pedro 3

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, htawm aenˊ meuh a htawm temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ lalˊ okˊ ti okˊ. Temˊ uiˊ ri tuilˊ htawm lalˊ okˊ aenˊ a ri peˊ naˊ a meuh punta kaw a sawlˊ peˊ kuit rot ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Uiˊ sumˊ kah peˊ kuit rot ri leukahˊ lahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ seungaˊ chakˊ leumahˊ naˊ ce, maeeˊ sumˊ kah peˊ kuit rot ri leukahˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon kuˊ cu Eun peue caee Eun Yesuˊ ce lahˊ a naˊ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nanggalˊ ka naˊ, kaw peˊ htukˊ ri yeuh ri yawng, cu yam vang tisutˊ naˊ, kaw a kueˊ peue cang chaw hkamram peue maeeˊ peue hotˊ ri yeuh hk'aˊ taˊnhaˊ rai ka jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ce kaw lahˊ, “Kati lahˊ ri uinˊ ri lahˊ, ‘Yesuˊ Eun kaw tang lih’ naˊ, uiˊ nawk a? Lingˊ ka hawcˊ, tangˊ neum aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ yeum ce heulˊ naˊ, ku ceu gawmˊeucˊ naˊ a kawnˊ meung seunˊ ri yam bhenˊ keuteˊ naˊ tangˊ a ri hpanplengˊ ri naˊ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Daecti ce guil ri pil lawng aenˊ na, tangˊ neum leumahˊ pang maoˊ naˊ kueˊ meuh a kopti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a lih neum leuumˊ naˊ. Leuumˊ naˊ a rop bhenˊ keuteˊ naˊ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Yam awnˊ na, leuumˊ naˊ a htumˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, a yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ lulaic.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Kopti meuh a leukahˊ awnˊ a naˊ, maoˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ maetˊmaenˊ naˊ a sawnˊ ri uinˊ ri meuh pun kuˊ kaw dum ri ri ngawl, meuh pun kaw koˊ yam seunyi kaw tawsˊ aˊmu naˊ maeeˊ meuh pun kaw yeuh peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce lulaic.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Daecti aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri pil a, yam ti seunyi Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ a ti hengˊ neum, yam ti hengˊ neum Eun naˊ a seunˊ ti seunyi.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Peucawoˊ hpaw Eun caˊ yeuh kati ri naˊ kvai seunˊ kuˊ kuit peue ngonˊ naˊ, daecti yeunˊhkam Eun pun peˊ. Kopti unˊ sumˊ kah Eun peue lulaic saecˊ ti peue, daecti Eun sumˊ kah peue tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri ku peue.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Seunyi Eun Peucawoˊ naˊ kaw a lih seunˊ peue conˊ ingˊ ce yam unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ. Kuingˊ pang maoˊ naˊ a naˊ raiˊ maeeˊ sengˊ lawsˊ ri. Kuˊ kueˊ hk'aˊnaee keuteˊ naˊ ce a naˊ pun ri dum ri ri ngawl. Bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang ka naˊ gawmˊeucˊ a naˊ lulaic heulˊ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kopti ku ceu gawmˊeucˊ naˊ kaw a lulaic yeuh keutitˊ naˊ, peˊ ciˊ kaw htukˊ ri meuh peue yeuh saˊnhawˊ? Peˊ kaw htukˊ ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ seungaˊ chakˊ ri maeeˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 yam sumˊ kah peˊ seunyi Eun Peucawoˊ naˊ rot vaeevaee peˊ buih koˊ a naˊ. Seunyi yam awnˊ na, maoˊ naˊ a kaw lulaic ri ngawl naˊ, kuˊ kueˊ hk'aˊnaee keuteˊ naˊ a kaw naee ri kucˊ haˊ ka ngawl naˊ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Daecti kopti Peucawoˊ jhawpˊ Eun kati ri naˊ keutawnˊ naˊ, eˊ buih koˊ maoˊ hk'uˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ hk'uˊ kuˊ meuh vang utˊ ce peue leupaws seumeuˊ naˊ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kop awnˊ na aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kopti buih koˊ peˊ ceu nang aenˊ ce naˊ, coˊcaˊ peˊ yeuh Peucawoˊ Eun nyu peˊ unˊ laee kueˊ vang ri, vang cutyawmˊ maeeˊ kueˊ peˊ hk'aˊ renˊkawn kuit samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee Heun naˊ reuˊ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Kuit rot ri ka reuˊ, hk'aˊ yeunˊhkam Eun Peucawoˊ naˊ meuh a punta peue naˊ kaw peue pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ, seunˊ awngˊ leumeusˊ eˊ Pawˊlu eun ku temˊ ri tuilˊ htawm ri peˊ ri cuˊyi Peucawoˊ tuilˊ Eun ri heun naˊ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Htawm Seungaˊ temˊ eun naˊ ku okˊ ka, temˊ eun lawng seunˊ aenˊ a naˊ yeut. Hk'aˊnaee htawm eun naˊ, a kueˊ lawng kuˊ nyhapˊ ri yawng naˊ ngonˊ. Peue unˊ yawng meulamlam ri unˊ keutawnˊ naˊ ce koˊ, ce hpawtˊ leukahˊ eun naˊ seunˊ hpawtˊ ce htawm Seungaˊ ton seubu naˊ. Ce ti hk'aˊ lulaic naˊ ingˊ ri ti meun.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kop awnˊ na aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kopti yawng peˊ lawng aenˊ a hawcˊ naˊ, punta kaw peue unˊ cang copˊlong peˊ kleucˊ hk'aˊ ri heulˊ hotˊ peue unˊ hotˊ hk'aˊ munˊ hk'aˊ sinˊ naˊ ce, maeeˊ kaw peˊ unˊ cang hk'uicˊ hk'aiˊ vang mokˊ keutawnˊ ri naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Daecti kah peˊ hukˊhawnˊ hk'aˊnaee munˊ sinˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun, maeeˊ kah peˊ gawm yawng Eun saeˊcaeeˊ heunˊ reuˊ. Kah Eun kueˊ munhpungˊ maetˊmaenˊ rot ti cotˊcu ri reuˊ. Amin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.