2 Coríntios 6
Plang (BLR) vs NAA
1 Hk'aˊnaee vang meuh eˊ peue yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ ya hk'oˊhk'ang a ri peˊ, pawlaee yeuh munˊ Eun Peucawoˊ pun peˊ ri rap ri ti naˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Punta kaw peue unˊ cang chaw hkamram kanˊ kuˊ yeuh ya naˊ, ya hkuinˊ yeuh kuˊ seuduih leuveulˊ aˊnhawˊ saecˊ ti peue.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Daecti punta kaw peue yawng meuh ya peue yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ya yeuh ku hk'aˊ ku ceu naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yeunˊhkam, hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ nyhapˊ naˊ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ya ku pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ, pun ri lec htawngˊ, pun ri hkamˊ hk'aˊ suksak yeuh ce peue kuingˊ naˊ. Ya yeuh kanˊ katcin, jal itˊ ri maeeˊ ngeupˊ ri.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ya roksaˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ, hk'aˊ cang yawng, hk'aˊ kuit langˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ cang tukyak ri naˊ. Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ a utˊ maeeˊ ya. Hk'aˊ leumeusˊkeus ya naˊ a meuh hk'aˊ leumeusˊkeus neumneum.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ya lahˊ kuˊ neumneum. Tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ a yeuh kanˊ hk'aˊnaee ya. Ya jhawpˊ hk'eung anˊnya ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ maeeˊ hk'aˊ tiˊ aˊveˊ ri.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ya saecˊ naˊ pun unˊ pun munhpungˊ ri, aˊkoˊ ya saecˊ naˊ pun hk'aˊ sukˊseunˊ, aˊkoˊ hk'aˊ chaw hkamram peue ri naˊ koˊ, ya kaw lahˊ kuˊ neumneum ka lawng ya naˊ laleung. Daecti ngonˊ peue lahˊ ya unˊ yeuh keutitˊ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ya saecˊ naˊ meuh peue peue yawng ya gawmˊeucˊ ri koˊ, daecti peue yeuh ri seunˊ unˊ yawng ri ya koˊ. Ya saecˊ naˊ seunˊ peue buih yeum naˊ koˊ, daecti ya kawnˊ aˊyu imˊ. Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang peue ri naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang hk'oˊ ya yeum.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ koˊ, daecti ya renˊkawn laleung. Ya saecˊ naˊ hk'oˊtukyak naˊ koˊ, daecti ya yeuh peue meuneum heunˊ peue. Ya saecˊ meuh peue unˊ kueˊ keunhawˊ naˊ koˊ, daecti ku ceu naˊ meuh a isˊ ya.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Peue Kawˊrinhtuˊ ecˊawngˊ naˊ peˊ, lahˊ seumeuˊ ya a ri peˊ, tuhˊ ya hpumˊ ri vahveung ri peˊ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Hpaw ya caˊ sawngˊ hpumˊ leumeusˊ ri naˊ ri peˊ, daecti sawngˊ peˊ hpumˊ leumeusˊ ri naˊ ri ya.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Kaw ya lahˊ a ri peˊ seunˊ lahˊ ya a ri konˊ ri naˊ ce naˊ. Hk'oˊ peˊ tuhˊ hpumˊ ri naˊ vahveung ri ya reuˊ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Pawlaee peus aecˊ tiduihˊ maeeˊ peue unˊ yumˊ naˊ ce, kopti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ kaw cang pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ? Kuˊ cengˊ naˊ a ciˊ kaw cang toˊ ri maeeˊ kuˊ duimˊlawng naˊ yeuh saˊnhawˊ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Hkrit Eun ciˊ kaw cang toˊ ri maeeˊ Belial eun yeuh saˊnhawˊ? Peue yumˊ maeeˊ peue unˊ yumˊ naˊ ce ciˊ kueˊ kuˊ toˊ ri ri puri keunhawˊ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ kaw cang hkawmaen ruphtu naˊ yeuh saˊnhawˊ? Kopti meuh eˊ nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Seunˊ Peucawoˊ lahˊ Eun, “Kaw Uiˊ utˊ maeeˊ ce, Uiˊ kaw heulˊ maeeˊ ce. Uiˊ kaw meuh Peucawoˊ ce, ce ku kaw meuh peue ceu Uiˊ.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Peucawoˊ Eun ku lahˊ a hk'aˊnaee htawm Seungaˊ ton kuˊ seubu naˊ,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Kaw Uiˊ meuh Kuiingˊ peˊ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.