1 João 2

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ unˊ yeuh mapˊ naˊ, uiˊ temˊ ri buˊ htawm aenˊ na ri peˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn yeuh mapˊ naˊ koˊ, eˊ kueˊ nang hk'oˊ a tangˊ eˊ ri Aˊkuiingˊ Eun. A meuh Yesuˊ Hkrit Cawoˊ leupaws seumeuˊ naˊ Eun.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Eun meuh kuˊ tan saicˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ. A hkuinˊ meuh mapˊ eˊ naˊ koe, a ku meuh mapˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ yeut.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Eˊ lawn leuceng leukahˊ Eun naˊ koˊ, eˊ yawng yawng ri Eun meulamlam ri.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Aˊnhawˊ lawn lahˊ, “Yawng uiˊ Eun”, daecti eun lawn unˊ hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ Eun naˊ koˊ, hkawnˊ meuh eun nang chiˊlai, kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ a unˊ kueˊ hk'aˊnaee heun.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Daecti aˊnhawˊ lawn leuceng leukahˊ Eun naˊ koˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ a htonnuk hk'aˊnaee heun. Kopti yeuh a keutitˊ naˊ, eˊ yawng utˊ ri hk'aˊnaee Heun.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Aˊnhawˊ lawn lahˊ ri utˊ hk'aˊnaee Heun koˊ, eun htukˊ ri aˊyu imˊ seunˊ Yesuˊ Eun yeut.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, hpaw uiˊ caˊ toˊ ri temˊ ri tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ naˊ ri peˊ, daecti a meuh leukahˊ ritroe hk'imˊ kueˊ ri peˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ. Leukahˊ ritroe hk'imˊ awnˊ a meuh leukahˊ tawn mhawngˊ peˊ naˊ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Daecti lahˊ uiˊ temˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri peˊ a ku meuh. Peˊ nyu leukahˊ ritroe aenˊ meuh a neumneum hk'aˊnaee Heun ri maeeˊ hk'aˊnaee peˊ ri, kopti kuˊ duimˊlawng naˊ baet a ri raiˊ heulˊ, kuˊ cengˊ neum naˊ a ku buih cengˊ hawcˊ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Aˊnhawˊ saecˊ naˊ lahˊ ri utˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ naˊ, daecti eun lawn ces ri ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, kawnˊ utˊ eun hk'aˊnaee kuˊ duimˊlawng naˊ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, utˊ eun hk'aˊnaee kuˊ cengˊ naˊ. Hk'aˊnaee tuˊ eun naˊ a hkuinˊ kueˊ kuˊ yeuh eun seuduih ri.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Daecti aˊnhawˊ lawn ces ri ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, utˊ eun hk'aˊnaee kuˊ duimˊlawng naˊ, eun lomlom hk'aˊnaee kuˊ duimˊlawng naˊ. Kopti kuˊ duimˊlawng naˊ yeuh ka eun ngaiˊ fecˊ, eun hkuinˊ yawng heulˊ ri tawngnhawˊ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Aˊkuiingˊ naˊ peˊ,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Aˊkuiingˊ naˊ peˊ,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Pawlaee leumeusˊ bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang ka naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Aˊkuiingˊ naˊ a hkuinˊ kueˊ hk'aˊnaee heun.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kopti kuˊ kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ, meuh ka taˊnhaˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, taˊnhaˊ ri ngaiˊ naˊ maeeˊ hpumˊ keuting ri kuˊ kueˊ kuˊ yeuh ri naˊ, aenˊ ce a hkuinˊ lih neum Aˊkuiingˊ Eun daecti a lih neum bhenˊ keuteˊ naˊ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ taˊnhaˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ baet a ri raiˊ heulˊ, daecti peue hotˊ ri yeuh alo Eun Peucawoˊ naˊ ce kaw aˊyu imˊ cotˊcu ri.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ meuh a yam tisutˊ ka hawcˊ. Seunˊ pun peˊ ri mhawngˊ ransu Eun Hkrit naˊ buih ingˊ ka naˊ, saecˊ meuh maetˊmaenˊ ransu Eun Hkrit naˊ a ingˊ heunˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, eˊ yawng aenˊ ce meuh a yam tisutˊ ka hawcˊ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Peue awnˊ puc ce ri hk'aiˊ eˊ hawcˊ. Daecti neumneum ka naˊ koˊ, ce hkuinˊ meuh peue eˊ. Kopti ce lawn meuh peue eˊ koˊ, naˊ ce utˊ maeeˊ eˊ yeut. Daecti puc ce ri heulˊ naˊ, ce tuilˊ eˊ nyu unˊ meuh ri peue eˊ saecˊ ti peue.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Daecti kopti pun peˊ ri leuk ri uinˊ ri ri Citˊ seungaˊ naˊ neum Eun Cawoˊ seungaˊ naˊ hawcˊ, peˊ yawng kuˊ meuh neum naˊ ku peue ri.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Temˊ uiˊ ri buˊ htawm ri peˊ naˊ hpaw a caˊ meuh kopti unˊ yawng peˊ kuˊ meuh neum naˊ, daecti meuh a kopti yawng peˊ a, maeeˊ kopti unˊ kueˊ a kuˊ chiˊlai lih neum kuˊ meuh neum naˊ saecˊ ti ceu.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aˊnhawˊ ciˊ meuh peue cang chiˊlai? Meuh a kuˊ unˊ rap ri ti Yesuˊ meuh Eun Hkrit naˊ eun. Peue yeuh keutitˊ naˊ meuh eun ransu Eun Hkrit. Eun tecla Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Konˊ aiˊ Eun.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Peue tecla Konˊ aiˊ naˊ Eun, unˊ kueˊ eun Aˊkuiingˊ. Peue rap ri ti Konˊ aiˊ naˊ Eun, eun ku kueˊ Aˊkuiingˊ yeut.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kah kuˊ pun peˊ ri mhawngˊ tangˊ neum yamla ri naˊ kueˊ hk'aˊnaee peˊ reuˊ. Ceu nang aenˊ ce lawn kueˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, peˊ ku kaw utˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun yeut.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Aenˊ ce a meuh kati tuilˊ Eun ri eˊ. A meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Uiˊ temˊ ri buˊ htawm lawng ce peue coˊcaˊ ri copˊ peˊ kleucˊ hk'aˊ ri naˊ ri peˊ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Peˊ ri koˊ, kopti pun peˊ hk'aˊ leuk Eun ri ti hawcˊ naˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee loˊ peue sangsawnˊ ri. Daecti kopti hk'aˊ leuk Eun ri ti naˊ sangsawnˊ a peˊ ri ku ceu naˊ maeeˊ hk'aˊ leuk Eun ri ti awnˊ meuh a kuˊ neumneum, a unˊ laee meuh kuˊ chiˊlai naˊ, peˊ naˊ utˊ hk'aˊnaee Eun hotˊ seunˊ hk'aˊ leuk Eun ri ti naˊ sangsawnˊ ka naˊ reuˊ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Maetˊmaenˊ, konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yam puc Eun ri lih naˊ punta kaw eˊ kueˊ hpumˊ hatˊhanˊ unˊ pun ri kaic nanggalˊ Eun naˊ, utˊ hk'aˊnaee Eun reuˊ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mi lawn yawng leupaws seumeuˊ Eun koˊ, mi ku yawng peue yeuh kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ keutˊ ce neum Heun ri ku peue ri.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.