1 Coríntios 9
Plang (BLR) vs BKJ
1 Unˊ meuh uiˊ peue pon aw? Unˊ meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ aw? Unˊ pun uiˊ ri nyu Cawoˊ eˊ Yesuˊ Eun aw? Unˊ meuh peˊ pliˊ ka kanˊ yeuh uiˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ aw?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ pun peue seubu naˊ ce koˊ, daecti pun peˊ naˊ meuh uiˊ taeng peue caee Eun Yesuˊ. Kopti meuh peˊ taˊraˊ ka hk'aˊ meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Aˊnhawˊ lawn ingˊ tawsˊ aˊmu uiˊ koˊ, kuˊ kaw uiˊ kahˊ nhaˊ ri naˊ kueˊ a yeuhkiˊ.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Unˊ kueˊ eˊ ahkvang kaw hk'asomˊ aw?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Unˊ kueˊ eˊ ahkvang kaw va beunˊ ri meuh konˊ Hkrit naˊ ce hotˊ ri seunˊ peue caee seubu Eun Yesuˊ, awngˊ Eun Yesuˊ maeeˊ Petruˊ naˊ ce yeut aw?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aˊkoˊ meuh a Banabasˊ ya koe aw nang kah ri yeuh kanˊ pun kaw aˊyu imˊ naˊ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Aˊnhawˊ ciˊ hk'a kuˊ chin ri eun yeuh suikˊ? Aˊnhawˊ ciˊ sangˊ val pliˊ bui eun unˊ pun ri hk'a pliˊ sangˊ ri neum val awnˊ na? Aˊnhawˊ ciˊ uiiˊ tuˊhkawngˊ eun unˊ pun ri nyui leuumˊ pui ka?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hotˊ kamkuit ce peue naˊ aw? Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ unˊ lahˊ ka a seunˊ aenˊ na aw?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kopti leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ a lahˊ, “Pawlaee chuipˊ moeng ka aˊmoe yam buih chokˊchecˊ a nghoˊ naˊ.” Yam Peucawoˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, kuit Eun pun ka aˊmoe naˊ aw?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Unˊ lahˊ Eun a ri eˊ aw? Meuh, leukahˊ aenˊ temˊ a ri pun eˊ. Kopti yam peue htaeeˊ na capˊ nghoˊ naˊ, ce ku keutuiˊ hpumˊ kaw ri pun hkawnˊ ka kuˊ vuic kuˊ capˊ ri naˊ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ya lawn puinˊ kuˊ seumal ka hk'aˊ civit naˊ hk'aˊnaee peˊ ya naˊ tang hk'oˊ ri vuic a ri peˊ koˊ, naˊ peˊ nyu a pon lheuˊ aw?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Peue seubu naˊ ce lawn kueˊ ahkvang kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ teumˊkawm peˊ naˊ koˊ, ya jaen naˊ kueˊ ahkvang ka lheuˊ ce ri, unˊ meuh ka aw?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Unˊ yawng peˊ peue yeuh kanˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ pun ce ri hk'a kuˊ hk'a ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ awˊ? Maeeˊ, unˊ yawng peˊ peue yeuh mhaiˊ nang ten dum ri tan naˊ pun ce bun ka kuˊ tan naˊ aw?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Seunˊ awnˊ na, Yesuˊ tuilˊ Eun leukahˊ lahˊ, “Peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ htukˊ ce ri pun kuˊ kaw uiiˊ aˊyu ri naˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ yeut.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Daecti uiˊ hkuinˊ duing loˊ ahkvang aenˊ ce. Temˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ meuh keutuiˊ hpumˊ uiˊ peˊ kaw yeuh a ri uiˊ. Kaw uiˊ hkamˊ yawo ri yeum naˊ a jaen naˊ chakˊ hk'aiˊ kah uiˊ peue ti ri peue eun yeuh kuˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin aenˊ ce lulaic heulˊ naˊ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Daecti yam sangsawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, a hkuinˊ kueˊ kuˊ yeuh uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin kopti kaw uiˊ kah ri sangsawnˊ a naˊ. Uiˊ lawn unˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, kaw uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Uiˊ lawn peus hpumˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, uiˊ kaw pun lapsawngˊ. Daecti uiˊ lawn yeuh a maeeˊ unˊ peus ri hpumˊ ri koˊ, gup meuh uiˊ nang yeuh a hotˊ yawo beus ka naˊ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Yeuh keutitˊ naˊ, uiˊ ciˊ kaw pun lapsawngˊ keunhawˊ? Punta kaw uiˊ unˊ loˊ ahkvang kuˊ htukˊ uiˊ ri pun ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ htonnuk naˊ, yam sangsawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ sangsawnˊ a maeeˊ unˊ ti ri ngos reng ri.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Uiˊ saecˊ naˊ meuh peue pon unˊ utˊ hk'aˊruim aˊnhawˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang va peue ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun heunˊ seunˊ cang va uiˊ naˊ, uiˊ yawmˊ meun ri meuh mhaiˊ peue gawmˊeucˊ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Pun peue Yuˊda naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue Yuˊda naˊ ce yeut. Pun peue utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ ce yeut (uiˊ ri meun, uiˊ saecˊ naˊ unˊ utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ).
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Pun peue unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ ce yeut (uiˊ saecˊ naˊ unˊ pon ritroe Eun Peucawoˊ naˊ, daecti utˊ uiˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe Eun Hkrit naˊ).
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Pun peue kawlˊreng kloe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue kawlˊreng kloe naˊ ce yeut. Punta kaw uiˊ cang teumˊkawm peue ti ri peue naˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ pun, uiˊ meuh maeeˊ peue ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Yeuh uiˊ ceu nang aenˊ ce ku ceu naˊ meuh a kopti nyu uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ maeeˊ meuh a punta kaw uiˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ munˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Peue keutec hk'uih hk'aˊnaee vang keutec hk'uih naˊ hk'uih ce ku peue ri, daecti kuˊ pun lapsawngˊ naˊ eun meuh yawo ti peue, unˊ yawng peˊ a aw? Punta kaw peˊ pun lapsawngˊ naˊ, hk'uih reuˊ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Peue keutec hk'uih naˊ ce ku peue, kah ce ri saeˊcaeeˊ hkvuikˊ ri nyawkˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh punta kaw ce pun lapsawngˊ unˊ keutawnˊ naˊ. Daecti yeuh eˊ punta kaw ri pun lapsawngˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kop awnˊ na, a hkuinˊ meuh hk'uih uiˊ hk'aˊnaee vang unˊ kueˊ uiˊ vang kaw rot naˊ. A hkuinˊ meuh dhawcˊ uiˊ vawo seunˊ peue hkvuikˊ ri dhawcˊ naˊ ce.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Daecti punta yam hawcˊ uiˊ sangsawnˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peue naˊ kaw uiˊ unˊ meuh nang unˊ kuingˊ ri pun lapsawngˊ naˊ, uiˊ hkvuikˊ meun ri kaw uˊpeung tuˊ ri naˊ pun.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.