1 Coríntios 9
Plang (BLR) vs ARIB
1 Unˊ meuh uiˊ peue pon aw? Unˊ meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ aw? Unˊ pun uiˊ ri nyu Cawoˊ eˊ Yesuˊ Eun aw? Unˊ meuh peˊ pliˊ ka kanˊ yeuh uiˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ aw?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Uiˊ saecˊ naˊ unˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ pun peue seubu naˊ ce koˊ, daecti pun peˊ naˊ meuh uiˊ taeng peue caee Eun Yesuˊ. Kopti meuh peˊ taˊraˊ ka hk'aˊ meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Aˊnhawˊ lawn ingˊ tawsˊ aˊmu uiˊ koˊ, kuˊ kaw uiˊ kahˊ nhaˊ ri naˊ kueˊ a yeuhkiˊ.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Unˊ kueˊ eˊ ahkvang kaw hk'asomˊ aw?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Unˊ kueˊ eˊ ahkvang kaw va beunˊ ri meuh konˊ Hkrit naˊ ce hotˊ ri seunˊ peue caee seubu Eun Yesuˊ, awngˊ Eun Yesuˊ maeeˊ Petruˊ naˊ ce yeut aw?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aˊkoˊ meuh a Banabasˊ ya koe aw nang kah ri yeuh kanˊ pun kaw aˊyu imˊ naˊ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Aˊnhawˊ ciˊ hk'a kuˊ chin ri eun yeuh suikˊ? Aˊnhawˊ ciˊ sangˊ val pliˊ bui eun unˊ pun ri hk'a pliˊ sangˊ ri neum val awnˊ na? Aˊnhawˊ ciˊ uiiˊ tuˊhkawngˊ eun unˊ pun ri nyui leuumˊ pui ka?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hotˊ kamkuit ce peue naˊ aw? Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ unˊ lahˊ ka a seunˊ aenˊ na aw?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kopti leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ a lahˊ, “Pawlaee chuipˊ moeng ka aˊmoe yam buih chokˊchecˊ a nghoˊ naˊ.” Yam Peucawoˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, kuit Eun pun ka aˊmoe naˊ aw?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Unˊ lahˊ Eun a ri eˊ aw? Meuh, leukahˊ aenˊ temˊ a ri pun eˊ. Kopti yam peue htaeeˊ na capˊ nghoˊ naˊ, ce ku keutuiˊ hpumˊ kaw ri pun hkawnˊ ka kuˊ vuic kuˊ capˊ ri naˊ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ya lawn puinˊ kuˊ seumal ka hk'aˊ civit naˊ hk'aˊnaee peˊ ya naˊ tang hk'oˊ ri vuic a ri peˊ koˊ, naˊ peˊ nyu a pon lheuˊ aw?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Peue seubu naˊ ce lawn kueˊ ahkvang kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ teumˊkawm peˊ naˊ koˊ, ya jaen naˊ kueˊ ahkvang ka lheuˊ ce ri, unˊ meuh ka aw?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Unˊ yawng peˊ peue yeuh kanˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ pun ce ri hk'a kuˊ hk'a ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ awˊ? Maeeˊ, unˊ yawng peˊ peue yeuh mhaiˊ nang ten dum ri tan naˊ pun ce bun ka kuˊ tan naˊ aw?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Seunˊ awnˊ na, Yesuˊ tuilˊ Eun leukahˊ lahˊ, “Peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ htukˊ ce ri pun kuˊ kaw uiiˊ aˊyu ri naˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ yeut.”
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Daecti uiˊ hkuinˊ duing loˊ ahkvang aenˊ ce. Temˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ meuh keutuiˊ hpumˊ uiˊ peˊ kaw yeuh a ri uiˊ. Kaw uiˊ hkamˊ yawo ri yeum naˊ a jaen naˊ chakˊ hk'aiˊ kah uiˊ peue ti ri peue eun yeuh kuˊ mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin aenˊ ce lulaic heulˊ naˊ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Daecti yam sangsawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, a hkuinˊ kueˊ kuˊ yeuh uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin kopti kaw uiˊ kah ri sangsawnˊ a naˊ. Uiˊ lawn unˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, kaw uiˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Uiˊ lawn peus hpumˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, uiˊ kaw pun lapsawngˊ. Daecti uiˊ lawn yeuh a maeeˊ unˊ peus ri hpumˊ ri koˊ, gup meuh uiˊ nang yeuh a hotˊ yawo beus ka naˊ.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Yeuh keutitˊ naˊ, uiˊ ciˊ kaw pun lapsawngˊ keunhawˊ? Punta kaw uiˊ unˊ loˊ ahkvang kuˊ htukˊ uiˊ ri pun ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ htonnuk naˊ, yam sangsawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ sangsawnˊ a maeeˊ unˊ ti ri ngos reng ri.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Uiˊ saecˊ naˊ meuh peue pon unˊ utˊ hk'aˊruim aˊnhawˊ koˊ, punta kaw uiˊ cang va peue ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun heunˊ seunˊ cang va uiˊ naˊ, uiˊ yawmˊ meun ri meuh mhaiˊ peue gawmˊeucˊ.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Pun peue Yuˊda naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue Yuˊda naˊ ce yeut. Pun peue utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ ce yeut (uiˊ ri meun, uiˊ saecˊ naˊ unˊ utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ).
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Pun peue unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ ce yeut (uiˊ saecˊ naˊ unˊ pon ritroe Eun Peucawoˊ naˊ, daecti utˊ uiˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe Eun Hkrit naˊ).
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Pun peue kawlˊreng kloe naˊ ce, punta kaw uiˊ cang va ce ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ ku seunˊ peue kawlˊreng kloe naˊ ce yeut. Punta kaw uiˊ cang teumˊkawm peue ti ri peue naˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ ri ku hk'aˊ ku ceu naˊ pun, uiˊ meuh maeeˊ peue ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Yeuh uiˊ ceu nang aenˊ ce ku ceu naˊ meuh a kopti nyu uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ maeeˊ meuh a punta kaw uiˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ munˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Peue keutec hk'uih hk'aˊnaee vang keutec hk'uih naˊ hk'uih ce ku peue ri, daecti kuˊ pun lapsawngˊ naˊ eun meuh yawo ti peue, unˊ yawng peˊ a aw? Punta kaw peˊ pun lapsawngˊ naˊ, hk'uih reuˊ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Peue keutec hk'uih naˊ ce ku peue, kah ce ri saeˊcaeeˊ hkvuikˊ ri nyawkˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh punta kaw ce pun lapsawngˊ unˊ keutawnˊ naˊ. Daecti yeuh eˊ punta kaw ri pun lapsawngˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kop awnˊ na, a hkuinˊ meuh hk'uih uiˊ hk'aˊnaee vang unˊ kueˊ uiˊ vang kaw rot naˊ. A hkuinˊ meuh dhawcˊ uiˊ vawo seunˊ peue hkvuikˊ ri dhawcˊ naˊ ce.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Daecti punta yam hawcˊ uiˊ sangsawnˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peue naˊ kaw uiˊ unˊ meuh nang unˊ kuingˊ ri pun lapsawngˊ naˊ, uiˊ hkvuikˊ meun ri kaw uˊpeung tuˊ ri naˊ pun.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.