1 Coríntios 6

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hk'aˊnaee muk peˊ naˊ ngonˊ peˊ lawn yeuh aˊmu ri puri koˊ, hatˊ peˊ ri yeuh a nanggalˊ ce peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ, peˊ unˊ yeuh a nanggalˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ aw?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Unˊ yawng peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce aw? Peˊ lawn naˊ meuh nang tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce koˊ, kaw peˊ unˊ cang tawsˊ aˊmu aetˊaetˊ aenˊ ce aw?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Unˊ yawng peˊ kaw eˊ tawsˊ aˊmu ce inˊhpom naˊ aw? Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ jaen kaw cang tawsˊ aˊmu ri lawng ka aˊyu aenˊ na.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kop awnˊ na, peˊ lawn yeuh aˊmu ri puri lawng aenˊ na koˊ, kaw peˊ tangˊ peue muk konˊ Hkrit sawnˊ peˊ eun meuh nang unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ eun meuh nang tawsˊ aˊmu ri peˊ aw?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Lahˊ uiˊ a yeuh keutitˊ naˊ meuh a punta kaw peˊ kaic ri ti meun. Hk'aˊnaee peˊ ri, unˊ kueˊ peˊ nang kueˊ cuˊyi kaw cang tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ kuˊ yeuh aˊmu ri puri naˊ ka aw?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Daecti ecˊawngˊ naˊ heulˊ tawsˊ ka aˊmu ri naˊ nanggalˊ ce peue unˊ yumˊ naˊ ce aw?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Neumneum ka naˊ koˊ, yeuh peˊ aˊmu ri puri hk'aˊnaee muk peˊ naˊ vangdohˊ ka naˊ meuh peˊ nang sum hawcˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ unˊ yawmˊ ri hkamˊ hk'aˊ hkvi peue ri naˊ? A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ unˊ yawmˊ ri hkamˊ hk'aˊ chiˊlai peue ri hk'a ri naˊ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Daecti meuh peˊ nang chiˊlai ri hk'a peue meun, meuh nang hkvi peue meun. Peˊ yeuh ceu nang aenˊ ce ri ecˊawngˊ ri naˊ ce.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Unˊ yawng peˊ peue rai naˊ kaw ce unˊ pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ aw? Pawlaee va ri kleucˊ hk'aˊ ri. Peue hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ peue faeeˊ ruphtu, aˊkoˊ peue lenˊcu, aˊkoˊ me paingˊ ri, aˊkoˊ me itˊ maeeˊ me beunˊ itˊ maeeˊ beunˊ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 aˊkoˊ peue ra, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting, aˊkoˊ peue yuicˊ ri plaiˊ, aˊkoˊ peue saesawmˊ peue, aˊkoˊ peue chiˊlai ri hk'a peue naˊ kaw ce unˊ pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Peˊ ri ngonˊ, pe ku tawn meuh peue yeuh keutitˊ yeut. Daecti pun peˊ ri saicˊ, pun peˊ ri yeuh ri seungaˊ hawcˊ. Peˊ pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit maeeˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ eˊ naˊ Eun hawcˊ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pun uiˊ ahkvang kaw yeuh ku ceu naˊ pun, daecti ku ceu naˊ ce a hkuinˊ pe kueˊ munˊ gawmˊeucˊ. Pun uiˊ ahkvang kaw yeuh ku ceu naˊ pun, daecti uiˊ hkuinˊ yawmˊ ri meuh mhaiˊ ka saecˊ ti ceu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kuˊ hk'a naˊ meuh a pun ka keuteul naˊ, keuteul naˊ a meuh pun ka kuˊ hk'a naˊ, daecti Peucawoˊ Eun kaw yeuh a lulaic heulˊ gawmˊ lalˊ ceu ka. Jawngkuiˊ tuˊ naˊ a hkuinˊ meuh pun ka hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, daecti meuh a pun Eun Cawoˊ Yesuˊ. Cawoˊ Yesuˊ Eun ku meuh pun jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Seunˊ Peucawoˊ yeuh Eun Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ, Eun ku kaw yeuh eˊ tang kuhˊ imˊ ri tiˊca ri naˊ yeut.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Unˊ yawng peˊ tuˊ ri naˊ meuh a hk'eung ka tuˊ Eun Hkrit naˊ aw? Yeuh keutitˊ koˊ, uiˊ kaw htukˊ ri ti hk'eung Eun Hkrit naˊ heulˊ pawngˊ a meuh yawo keuhti maeeˊ beunˊ paingˊ ri naˊ ce aw? Unˊ htukˊ ri meuh.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Unˊ yawng peˊ peue itˊ maeeˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ meuh eun jawngkuiˊ tuˊ keuhti yawo maeeˊ beunˊ awnˊ eun aw? Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri, “Kaw ka meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Daecti peue pawngˊ tuˊ meun ri naˊ meuh keuhti maeeˊ Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ meuh ce citˊ keuhti yawo maeeˊ Yesuˊ Eun.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Vel hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ reuˊ. Mapˊ seubu yeuh peue gawmˊeucˊ naˊ meuh a mapˊ hk'aˊnok ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Daecti peue yeuh mapˊ ka hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ a meuh yeuh eun mapˊ ri jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Unˊ yawng peˊ jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ meuh a nya hk'oˊ munˊ ka Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ kuˊ pun peˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ aw? Hpaw peˊ caˊ meuh cawoˊ ka jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Peucawoˊ leuvaee Eun ri ti peˊ ri ngos heunˊ nyawkˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun ri jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ reuˊ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.