1 Coríntios 3

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hkuinˊ kaw cang leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ ce, daecti uiˊ kaw kah ri leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ ce maeeˊ seunˊ meuh peˊ oˊngak hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Uiiˊ uiˊ peˊ ri leuumˊ pui naˊ. Uiˊ hkuinˊ uiiˊ peˊ ri kuˊ hk'a cenˊ naˊ kopti nanggalˊ aenˊ na unˊ nang huengˊ peˊ kuˊ hk'a cenˊ naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ta hkuinˊ nang huengˊ a rot maetˊmaenˊ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Kawnˊ utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, kopti hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kawnˊ kueˊ peˊ hk'aˊ hkoeˊmangˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kleucˊleumeul puri naˊ. Kopti meuh a awnˊ a naˊ, peˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, unˊ meuh ka aw? Peˊ kawnˊ yeuh seunˊ peue sumˊhpap naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Kopti peˊ ri ti ri peue yam lahˊ eun, “Meuh uiˊ taˊpaeˊ eun Pawˊlu”, ngonˊ ti ri peue eun lahˊ, “Meuh uiˊ tapaeˊ eun Apawˊlu”, kawnˊ meuh peˊ peue sumˊhpap yawo, unˊ meuh ka aw?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Pawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Gum meuh ya mhaiˊ va peˊ ingˊ yumˊ hotˊ beus kuˊ Peucawoˊ sawngˊ tuilˊ Eun ri ya naˊ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Meuh uiˊ nang jheumˊ a, Apawˊlu eun meuh nang lhuikˊ a. Daecti Peucawoˊ Eun meuh nang yeuh a keuting.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kop awnˊ na, nang jheumˊ naˊ eun aˊkoˊ nang lhuikˊ naˊ eun ka hkuinˊ aˊyeˊ keuting. Daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh a keuting naˊ aˊyeˊ keuting Eun.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Nang jheumˊ naˊ eun maeeˊ nang lhuikˊ naˊ eun vang keutuiˊ hpumˊ ka naˊ meuh a keuhti. Ka kaw pun lapsawngˊ naˊ hotˊ seunˊ kanˊ kuˊ sawngˊ yeuh ka naˊ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Kopti meuh ya nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ. Peˊ ri, peˊ meuh malˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ peˊ meuh nya Eun Peucawoˊ naˊ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Kopti meuh a munˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ naˊ, uiˊ pun ri tangˊ kleumˊ ka nya naˊ hawcˊ seunˊ a meuh uiˊ nang chanan plengˊ nya koˊ. Peue seubu naˊ ce ingˊ goˊ hk'aˊpang ka kleumˊ awnˊ na hukˊ. Daecti a kaw goˊ ri yeuh saˊnhawˊ naˊ sawngˊ uinˊ sati ri reuˊ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Kopti a lawn unˊ meuh yawo kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri hawcˊ awnˊ na koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang ingˊ tangˊ a isˊ kleumˊ seubu naˊ baee. Kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri awnˊ a meuh Yesuˊ Hkrit Eun.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Aˊnhawˊ lawn goˊ kleumˊ awnˊ a hukˊ ri hk'ilˊ, leumuil, seumu sengˊ, hkuˊ, plawngˊ, aˊkoˊ peung,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Kopti hk'aˊnaee seunyi awnˊ na, kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw tuhˊ ri glihˊgleuengˊ ri ngawl naˊ. Ngawl naˊ a kaw caet ri nawk kanˊ kuˊ yeuh peue naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Kuˊ goˊ eun hukˊ naˊ a lawn keutawnˊ koˊ, eun kaw pun lapsawngˊ ri naˊ meun.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Kuˊ goˊ eun naˊ a lawn haˊ hk'ue eucˊ koˊ, eun kaw sum lapsawngˊ ri naˊ, daecti tuˊ eun naˊ a kaw lawtpon. Daecti a kaw seunˊ lawtpon hk'aiˊ ngawl naˊ koˊ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Unˊ yawng peˊ a aw? Meuh peˊ nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ, Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a utˊ hk'aˊnaee peˊ.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Aˊnhawˊ lawn yeuh nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu koˊ, Peucawoˊ Eun kaw yeuh hkawnˊ eun lu. Kopti nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ seungaˊ chakˊ ka. Peˊ ri, peˊ meuh nya hk'oˊ munˊ awnˊ a.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Pawlaee chiˊlai tuˊ ri naˊ meun. Hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue, aˊnhawˊ lawn mhawngˊ ri hengˊlaetˊ hotˊ htan cu maetˊmaenˊ naˊ koˊ, punta kaw eun meuh peue hengˊlaetˊ naˊ, kaw eun kah ri meuh “peue ngaˊ”.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Kopti cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ aenˊ meuh a kuˊ ngaˊ ri saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ, hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ koˊ, “Peucawoˊ mheutˊ Eun ri ti peue hengˊlaetˊ naˊ ce ri hk'aˊ vokˊ ce naˊ meun.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Hk'aˊnaee htawm Seungaˊ ton seubu naˊ a ku temˊ ri, “Peucawoˊ yawng Eun kamkuit ce peue hengˊlaetˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kop awnˊ na, pawlaee mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri yuk peue lhungˊ naˊ baee. Ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh a isˊ peˊ.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pawˊlu eun, aˊkoˊ Apawˊlu eun, aˊkoˊ Petruˊ eun, aˊkoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, aˊkoˊ aˊyu naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ yeum naˊ, aˊkoˊ cu yam maetˊmaenˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ, aˊkoˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ peˊ.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Peˊ meuh isˊ Eun Hkrit, Hkrit Eun meuh isˊ Eun Peucawoˊ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.