1 Coríntios 3
Plang (BLR) vs NVT
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hkuinˊ kaw cang leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ ce, daecti uiˊ kaw kah ri leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ ce maeeˊ seunˊ meuh peˊ oˊngak hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Uiiˊ uiˊ peˊ ri leuumˊ pui naˊ. Uiˊ hkuinˊ uiiˊ peˊ ri kuˊ hk'a cenˊ naˊ kopti nanggalˊ aenˊ na unˊ nang huengˊ peˊ kuˊ hk'a cenˊ naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ta hkuinˊ nang huengˊ a rot maetˊmaenˊ.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Kawnˊ utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, kopti hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kawnˊ kueˊ peˊ hk'aˊ hkoeˊmangˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kleucˊleumeul puri naˊ. Kopti meuh a awnˊ a naˊ, peˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, unˊ meuh ka aw? Peˊ kawnˊ yeuh seunˊ peue sumˊhpap naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kopti peˊ ri ti ri peue yam lahˊ eun, “Meuh uiˊ taˊpaeˊ eun Pawˊlu”, ngonˊ ti ri peue eun lahˊ, “Meuh uiˊ tapaeˊ eun Apawˊlu”, kawnˊ meuh peˊ peue sumˊhpap yawo, unˊ meuh ka aw?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Pawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Gum meuh ya mhaiˊ va peˊ ingˊ yumˊ hotˊ beus kuˊ Peucawoˊ sawngˊ tuilˊ Eun ri ya naˊ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Meuh uiˊ nang jheumˊ a, Apawˊlu eun meuh nang lhuikˊ a. Daecti Peucawoˊ Eun meuh nang yeuh a keuting.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kop awnˊ na, nang jheumˊ naˊ eun aˊkoˊ nang lhuikˊ naˊ eun ka hkuinˊ aˊyeˊ keuting. Daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh a keuting naˊ aˊyeˊ keuting Eun.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Nang jheumˊ naˊ eun maeeˊ nang lhuikˊ naˊ eun vang keutuiˊ hpumˊ ka naˊ meuh a keuhti. Ka kaw pun lapsawngˊ naˊ hotˊ seunˊ kanˊ kuˊ sawngˊ yeuh ka naˊ.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kopti meuh ya nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ. Peˊ ri, peˊ meuh malˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ peˊ meuh nya Eun Peucawoˊ naˊ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kopti meuh a munˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ naˊ, uiˊ pun ri tangˊ kleumˊ ka nya naˊ hawcˊ seunˊ a meuh uiˊ nang chanan plengˊ nya koˊ. Peue seubu naˊ ce ingˊ goˊ hk'aˊpang ka kleumˊ awnˊ na hukˊ. Daecti a kaw goˊ ri yeuh saˊnhawˊ naˊ sawngˊ uinˊ sati ri reuˊ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kopti a lawn unˊ meuh yawo kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri hawcˊ awnˊ na koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang ingˊ tangˊ a isˊ kleumˊ seubu naˊ baee. Kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri awnˊ a meuh Yesuˊ Hkrit Eun.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Aˊnhawˊ lawn goˊ kleumˊ awnˊ a hukˊ ri hk'ilˊ, leumuil, seumu sengˊ, hkuˊ, plawngˊ, aˊkoˊ peung,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Kopti hk'aˊnaee seunyi awnˊ na, kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw tuhˊ ri glihˊgleuengˊ ri ngawl naˊ. Ngawl naˊ a kaw caet ri nawk kanˊ kuˊ yeuh peue naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kuˊ goˊ eun hukˊ naˊ a lawn keutawnˊ koˊ, eun kaw pun lapsawngˊ ri naˊ meun.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kuˊ goˊ eun naˊ a lawn haˊ hk'ue eucˊ koˊ, eun kaw sum lapsawngˊ ri naˊ, daecti tuˊ eun naˊ a kaw lawtpon. Daecti a kaw seunˊ lawtpon hk'aiˊ ngawl naˊ koˊ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Unˊ yawng peˊ a aw? Meuh peˊ nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ, Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a utˊ hk'aˊnaee peˊ.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Aˊnhawˊ lawn yeuh nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu koˊ, Peucawoˊ Eun kaw yeuh hkawnˊ eun lu. Kopti nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ seungaˊ chakˊ ka. Peˊ ri, peˊ meuh nya hk'oˊ munˊ awnˊ a.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Pawlaee chiˊlai tuˊ ri naˊ meun. Hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue, aˊnhawˊ lawn mhawngˊ ri hengˊlaetˊ hotˊ htan cu maetˊmaenˊ naˊ koˊ, punta kaw eun meuh peue hengˊlaetˊ naˊ, kaw eun kah ri meuh “peue ngaˊ”.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kopti cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ aenˊ meuh a kuˊ ngaˊ ri saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ, hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ koˊ, “Peucawoˊ mheutˊ Eun ri ti peue hengˊlaetˊ naˊ ce ri hk'aˊ vokˊ ce naˊ meun.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Hk'aˊnaee htawm Seungaˊ ton seubu naˊ a ku temˊ ri, “Peucawoˊ yawng Eun kamkuit ce peue hengˊlaetˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kop awnˊ na, pawlaee mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri yuk peue lhungˊ naˊ baee. Ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh a isˊ peˊ.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pawˊlu eun, aˊkoˊ Apawˊlu eun, aˊkoˊ Petruˊ eun, aˊkoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, aˊkoˊ aˊyu naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ yeum naˊ, aˊkoˊ cu yam maetˊmaenˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ, aˊkoˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ peˊ.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Peˊ meuh isˊ Eun Hkrit, Hkrit Eun meuh isˊ Eun Peucawoˊ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.