1 Coríntios 3

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hkuinˊ kaw cang leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ ce, daecti uiˊ kaw kah ri leukahˊ maeeˊ peˊ seunˊ leukahˊ uiˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ ce maeeˊ seunˊ meuh peˊ oˊngak hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Uiiˊ uiˊ peˊ ri leuumˊ pui naˊ. Uiˊ hkuinˊ uiiˊ peˊ ri kuˊ hk'a cenˊ naˊ kopti nanggalˊ aenˊ na unˊ nang huengˊ peˊ kuˊ hk'a cenˊ naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, peˊ ta hkuinˊ nang huengˊ a rot maetˊmaenˊ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Kawnˊ utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, kopti hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kawnˊ kueˊ peˊ hk'aˊ hkoeˊmangˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kleucˊleumeul puri naˊ. Kopti meuh a awnˊ a naˊ, peˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, unˊ meuh ka aw? Peˊ kawnˊ yeuh seunˊ peue sumˊhpap naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kopti peˊ ri ti ri peue yam lahˊ eun, “Meuh uiˊ taˊpaeˊ eun Pawˊlu”, ngonˊ ti ri peue eun lahˊ, “Meuh uiˊ tapaeˊ eun Apawˊlu”, kawnˊ meuh peˊ peue sumˊhpap yawo, unˊ meuh ka aw?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Pawˊlu eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Gum meuh ya mhaiˊ va peˊ ingˊ yumˊ hotˊ beus kuˊ Peucawoˊ sawngˊ tuilˊ Eun ri ya naˊ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Meuh uiˊ nang jheumˊ a, Apawˊlu eun meuh nang lhuikˊ a. Daecti Peucawoˊ Eun meuh nang yeuh a keuting.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kop awnˊ na, nang jheumˊ naˊ eun aˊkoˊ nang lhuikˊ naˊ eun ka hkuinˊ aˊyeˊ keuting. Daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh a keuting naˊ aˊyeˊ keuting Eun.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nang jheumˊ naˊ eun maeeˊ nang lhuikˊ naˊ eun vang keutuiˊ hpumˊ ka naˊ meuh a keuhti. Ka kaw pun lapsawngˊ naˊ hotˊ seunˊ kanˊ kuˊ sawngˊ yeuh ka naˊ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Kopti meuh ya nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ. Peˊ ri, peˊ meuh malˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ peˊ meuh nya Eun Peucawoˊ naˊ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Kopti meuh a munˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ naˊ, uiˊ pun ri tangˊ kleumˊ ka nya naˊ hawcˊ seunˊ a meuh uiˊ nang chanan plengˊ nya koˊ. Peue seubu naˊ ce ingˊ goˊ hk'aˊpang ka kleumˊ awnˊ na hukˊ. Daecti a kaw goˊ ri yeuh saˊnhawˊ naˊ sawngˊ uinˊ sati ri reuˊ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kopti a lawn unˊ meuh yawo kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri hawcˊ awnˊ na koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang ingˊ tangˊ a isˊ kleumˊ seubu naˊ baee. Kleumˊ tangˊ ri uinˊ ri awnˊ a meuh Yesuˊ Hkrit Eun.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Aˊnhawˊ lawn goˊ kleumˊ awnˊ a hukˊ ri hk'ilˊ, leumuil, seumu sengˊ, hkuˊ, plawngˊ, aˊkoˊ peung,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Kopti hk'aˊnaee seunyi awnˊ na, kanˊ kuˊ yeuh eun naˊ a kaw tuhˊ ri glihˊgleuengˊ ri ngawl naˊ. Ngawl naˊ a kaw caet ri nawk kanˊ kuˊ yeuh peue naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kuˊ goˊ eun hukˊ naˊ a lawn keutawnˊ koˊ, eun kaw pun lapsawngˊ ri naˊ meun.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Kuˊ goˊ eun naˊ a lawn haˊ hk'ue eucˊ koˊ, eun kaw sum lapsawngˊ ri naˊ, daecti tuˊ eun naˊ a kaw lawtpon. Daecti a kaw seunˊ lawtpon hk'aiˊ ngawl naˊ koˊ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Unˊ yawng peˊ a aw? Meuh peˊ nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ, Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a utˊ hk'aˊnaee peˊ.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Aˊnhawˊ lawn yeuh nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu koˊ, Peucawoˊ Eun kaw yeuh hkawnˊ eun lu. Kopti nya hk'oˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ seungaˊ chakˊ ka. Peˊ ri, peˊ meuh nya hk'oˊ munˊ awnˊ a.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Pawlaee chiˊlai tuˊ ri naˊ meun. Hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue, aˊnhawˊ lawn mhawngˊ ri hengˊlaetˊ hotˊ htan cu maetˊmaenˊ naˊ koˊ, punta kaw eun meuh peue hengˊlaetˊ naˊ, kaw eun kah ri meuh “peue ngaˊ”.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kopti cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ aenˊ meuh a kuˊ ngaˊ ri saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ, hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ koˊ, “Peucawoˊ mheutˊ Eun ri ti peue hengˊlaetˊ naˊ ce ri hk'aˊ vokˊ ce naˊ meun.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Hk'aˊnaee htawm Seungaˊ ton seubu naˊ a ku temˊ ri, “Peucawoˊ yawng Eun kamkuit ce peue hengˊlaetˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kop awnˊ na, pawlaee mhawngˊ ri hk'oˊcuin ri yuk peue lhungˊ naˊ baee. Ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh a isˊ peˊ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pawˊlu eun, aˊkoˊ Apawˊlu eun, aˊkoˊ Petruˊ eun, aˊkoˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, aˊkoˊ aˊyu naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ yeum naˊ, aˊkoˊ cu yam maetˊmaenˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ, aˊkoˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ peˊ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Peˊ meuh isˊ Eun Hkrit, Hkrit Eun meuh isˊ Eun Peucawoˊ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.